The Hong Kong Government has spent some HK$ 6.75 billion (US$ 865 million) on the overall care of Vietnamese migrants between 1979-1980 and 1995-1996 (up to the end of June 1995). |
В период с 1979 по 1980 год и с 1995 по 1996 год (до конца июня 1995 года) правительство Гонконга израсходовало около 6,75 млрд. гонконгских долл. (865 млн. долл. США) на содержание вьетнамских мигрантов. |
France pledged an additional 400 million francs of bilateral financing to projects related to desertification and other areas under the scope of GEF, in addition to the 1 billion francs devoted annually to desertification control. |
Франция обещала предоставить дополнительно 400 млн. франков в рамках двустороннего финансирования проектов, связанных с борьбой с опустыниванием и другими областями деятельности, входящими в сферу компетенции ГЭФ, в дополнение к 1 млрд. франков, выделяемых ежегодно на борьбу с опустыниванием. |
From May 1992 to May 1996, total Fund disbursements to the eight affected countries amounted to more than $3 billion, an increase of $710 million during the past year. |
В период с мая 1992 года по май 1996 года общие выплаты Фонда восьми пострадавшим странам составили более 3 млрд. долл. США, что на 710 млн. долл. США больше показателя прошлого года. |
This 4 billion franc facility ($727 million) makes possible the cancellation of ODA debt, in addition to the realization of development projects; |
Этот фонд в размере 4 млрд. франков (727 млн. долларов) обеспечивает возможность списания задолженности по линии ОПР в дополнение к осуществлению проектов в целях развития; |
In the case of Japan, out of US$ 9.9 billion GSP covered imports only US$ 846 million actually received GSP treatment. |
В случае Японии из охватываемого ВСП импорта на сумму в 9,9 млрд. долл. США реально режим ВСП был предоставлен лишь в отношении товаров на сумму в 846 млн. долл. США. |
It is estimated that in 1990 some 1.7 billion people around the world were infected by tuberculosis and that more than 20 million were suffering from the disease, 95 per cent of whom were living in the developing countries. |
По оценкам, в 1990 году около 1,7 млрд. человек во всем мире были заражены туберкулезом и свыше 20 млн. человек страдали от этого заболевания, причем 95 процентов из них проживали в развивающихся странах. |
Under this budget, the Secretary-General must report back to the General Assembly a plan for achieving approximately $100 million in savings to stay within the $2.608 billion level; the United Nations cannot spend more than this amount. |
В соответствии с этим бюджетом Генеральный секретарь должен будет представить Генеральной Ассамблее план по обеспечению экономии приблизительно в размере 100 млн. долл. США, с тем чтобы оставаться на уровне 2,608 млрд. долл. США; Организация Объединенных Наций не может расходовать больше этой суммы. |
For the period lasting from mid-1994 to mid-1997, the Federal Republic of Germany has committed itself to payment of 240 million US$ (ca. 12% of the total volume of some 2 billion US$) into this fund. |
За период с середины 1994 года по середину 1997 года Федеративная Республика Германия взяла на себя обязательство внести в этот фонд 240 млн. долл. США (около 12% от общего объема, составляющего примерно 2 млрд. долл. США). |
Because of the explosion in the scope and cost of peace-keeping, the figure in volume terms reflecting those percentage terms has risen from $55 million in 1988 to $1 billion in 1994. |
Из-за того, что резко возросли масштабы деятельности по поддержанию мира и затраты на нее, эта сумма в количественном выражении, отражающем процентный показатель, выросла с 55 млн. долл. США в 1988 году до 1 млрд. долл. США в 1994 году. |
It has been calculated that in 1994 alone these measures cost the Cuban economy some $1,000 million, which represents about 50 per cent of the country's total imports in that year. |
По оценкам, только в 1994 году применение этих мер нанесло кубинской экономике ущерб в размере порядка 1 млрд. долларов, что равняется порядка приблизительно 50% общего объема импорта страны в указанном году. |
At the end of August 1995, construction and supply contracts, amounting to US$ 2.6 billion, had been let; of this amount US$ 440 million had been disbursed. |
В конце августа 1995 года были предоставлены контракты на строительство и снабжение на сумму в 2,6 млрд. долл. США, из которых было выделено 440 млн. долл. США. |
The weighted average size of the investment portfolio increased from $905 million in 1994 to $1.3 billion in 1995. |
Средневзвешенный объем инвестиционного портфеля увеличился с 905 млн. долл. США в 1994 году до 1,3 млрд. долл. США в 1995 году. |
These investments are currently growing at a rate of approximately US$ 800 million per month, and an investment of over US$ 70 billion is expected for the period 1998 to 2002. |
В настоящее время объем этих инвестиций ежемесячно увеличивается примерно на 800 млн. долл. США, и, как ожидается, в период с 1998 по 2002 год общий объем инвестиций превысит 70 млрд. долл. США. |
Approximately $1.045 billion of the balance of unliquidated obligations relates to current-year obligations, while the balance of $234 million represents prior-year obligations. |
Около 1,045 млрд. долл. США из общего объема непогашенных обязательств составляют обязательства текущего года, а остаток в размере 234 млн. долл. США относится к обязательствам прошлых лет. |
At the moment, the volume of growing stock in Finland is 1,880 million cubic metres, and the amount of carbon bound up in the forests continues to grow, since the overall amount harvested each year is very much lower than the increment. |
В настоящее время объем растущих запасов леса в Финляндии составляет 1,880 млрд. м3, а количество накапливаемого лесами углерода продолжает увеличиваться, поскольку общий ежегодный объем вырубки значительно меньше прироста. |
b Burden share represents the weight of each individual country multiplied by the target of US$ 50,000 million. |
Ь Доля расходов представляет собой взвешенный показатель каждой страны, умноженный на 50 млрд. долл. США. |
By the year 2001, the total number of those aged 60 and above is projected to reach 600 million and go on to reach 1.2 billion by the year 2025. |
Согласно прогнозам, к 2001 году общая численность населения в возрасте 60 лет и старше достигнет 600 млн. человек, а к 2025 году - 1,2 млрд. человек. |
Germany is currently implementing approximately 120 bilateral projects in the field of desertification control in the narrower and in the broader sense, accounting for a total volume of commitments of more than DM 1 billion (around US$ 575 million). |
Германия в настоящее время осуществляет на двусторонней основе приблизительно 120 проектов в области борьбы с опустыниванием в узком или широком смысле этого слова, причем их общая стоимость составляет более 1 млрд. немецких марок (приблизительно 575 млн. долл. США). |
Imports from LDCs which received GSP treatment have been relatively small in value terms, amounting to $1.6 billion in 1996, up from $145 million in 1976 (annex table 2). |
Стоимостной объем импорта из НРС в рамках режима ВСП был сравнительно небольшим и составил в 1996 году 1,6 млрд. долл. по сравнению со 145 млн. долл. в 1976 году (таблица 2 приложения). |
For the same period, the State budgetary year finished with a surplus of Lux F 493 million, for a total income of Lux F 145 billion. |
В этот же период положительное сальдо государственного бюджета достигло 493 млн. люксембургских франков при общем размере поступлений в бюджет 145 млрд. люксембургских франков. |
In 1998, China was the largest country of the world with 1.26 billion persons, followed by India with 982 million persons. |
В 1998 году Китай был страной с наибольшей численностью населения в мире - 1,26 млрд. человек, за которым следовала Индия с численностью населения в 982 млн. человек. |
In 1995, Guam had about $1.3 billion in commercial bank deposits, showing a decline of about $100 million from 1994 and more from the peak land boom year of 1991. |
В 1995 году общий объем депозитов в коммерческих банках составлял почти 1,3 млрд. долл. США, т.е. на 100 млн. долл. США меньше, чем в 1994 году, и гораздо меньше, чем в 1991 году, когда на территории наблюдался экономический бум. |
In three years alone the United Nations invested more than 2 billion dollars in Somalia. The first four months of the troop deployment in Somalia cost the United States 750 million dollars, i.e. the equivalent of UNICEF's annual budget. |
Лишь за три года Организация Объединенных Наций затратила в Сомали свыше 2 млрд. долларов За первые четыре месяца развертывания войск в Сомали расходы Соединенных Штатов составили 750 млн. долл., что равно годовому бюджету ЮНИСЕФ. |
One of the elements of stock market investment, issues of American Depositary Receipts, which had reached US$ 5 billion in 1997, was negligible in 1998 (US$164 million). |
Одна из статей инвестиций на рынке ценных бумаг - эмиссия американских депозитарных свидетельств, - которая в 1997 году достигала 5 млрд. долл. США, в 1998 году была весьма незначительной (164 млн. долл. США). |
The external public debt was estimated in November 1995 at 1,276 million dollars and the internal public debt at 6 billion dollars. |
В ноябре 1995 года размер внешней задолженности, по оценкам, составлял 1276 млн. долл. США, а внутренний государственный долг - 6 млрд. долл. США. |