Non-core (earmarked) resources, through third-party cost-sharing, government cost-sharing and trust funds, rose from $378 million in 1992 to $1.2 billion in 1998. |
Неосновные (распределенные) ресурсы за счет совместного несения расходов с третьими сторонами, правительствами стран и создания целевых фондов увеличились с 378 млн. долл. США в 1992 году до 1,2 млрд. долл. США в 1998 году. |
It is for this reason that the current Government is preserving the $1.3 billion land fund to allow the purchase of $45 million worth of land every year. |
Именно по этой причине нынешнее правительство обеспечивает наличие земельного фонда в размере 1,3 млрд. долл., позволяющего осуществлять закупку земель на сумму 45 млн. долл. ежегодно. |
Thus, in 1996, 3.1 billion tugriks, or US$ 3.9 million, was spent for social care purposes and care centres, and in 1997 the expenditures showed a twofold increase. |
Так, в 1996 году на социальное обеспечение и центры по уходу было израсходовано 3,1 млрд. тугриков, или 3,9 млн. долл. США, а в 1997 году эти расходы были увеличены в два раза. |
Operating expenses of $212 million were too high for an Organization with a total budget of $2.5 billion, and must be brought down. |
Для Организации с общим бюджетом в 2,5 млрд. долл. США оперативные расходы в размере 212 млн. долл. США представляются слишком высокими, и их необходимо сократить. |
DM 651 million were provided for assistance for pupils at school and DM 2.46 billion for assistance for students. |
Для оказания помощи ученикам школ было выделено 651 млн. марок, а учащимся средних специальных и высших учебных заведений - 2,46 млрд. марок. |
As discussed during the technical workshop on asset recovery (see para. 5), civil proceedings instituted by the Philippines and the Russian Federation have allowed those countries to recover nearly $1 billion and $180 million, respectively. |
Как об этом говорилось на техническом семинаре - практикуме по вопросу о возвращении активов (см. пункт 5), гражданско - правовые процедуры, возбужденные Филиппинами и Российской Федерацией, позволили этим странам возвратить почти 1 млрд. и 180 млн. долл. США, соответственно. |
Subsequently, we were informed that a total of 5 billion CFA francs - about $10 million - of the CEMAC funds had already been disbursed. |
Впоследствии нам сообщили, что в общей сложности 5 млрд. франков КФА - около 10 млн. долл. США - из средств ЦАЭВС уже поступили. |
It is estimated that at least $2 billion will be required to implement adaptation programmes over the next five years, but the Least Developed Countries Fund has raised only $172 million since its inception. |
Согласно оценкам, для их осуществления в течение следующих пяти лет потребуется по меньшей мере 2 млрд. долл. К марту 2009 года было утверждено всего три проекта в рамках этих программ адаптации. |
Provincial government support for the 1998-1999 school year was just over $7 billion, of which $340 million was allocated for pupil accommodation needs, including the operation, maintenance and construction of schools. |
В том же учебном году объем помощи провинциального правительства составил свыше 7 млрд. долларов, из которых 340 млн. долл. |
Completed new housing in cities and towns between 1998 and 2001 amounted to 2.16 billion square metres making for an annual average of 540 million square metres. |
За период с 1998 по 2001 год в городах и поселках сдано в эксплуатацию 2,16 млрд. м2 нового жилья, или в среднем 540 млн. м2 в год. |
In 2001, financial subsidies to mass cultural facilities nationwide amounted to 1.41 billion yuan, some 225 million yuan more than in 2000, an increase of 19 per cent. |
В 2001 году объем финансовых субсидий, предоставленных массовым культурным учреждениям в масштабах всей страны, составил 1,41 млрд. юаней, что примерно на 225 млн. юаней больше, чем в 2000 году. |
In the Netherlands alone, the economic value of recreational navigation is around 2 billion euros. Tourists/recreational visitors to the canals in England are worth around 1,340 million pounds a year. |
Только в Нидерландах экономическая отдача от прогулочного судоходства составляет порядка 2 млрд. евро. Туристы/отдыхающие, путешествующие по каналам Англии, приносят около 1340 млн. фунтов стерлингов в год. |
At the global level, that number will rise from 606 million in 2000 to almost 2 billion in 2050. |
На глобальном уровне это число увеличится с 606 млн. в 2000 году до почти 2 млрд. человек в 2050 году. |
My Government fulfilled its pledge for financial assistance totalling 10 billion yen, roughly $90 million, in the five years following 1998, reaching the target figure by the end of last October. |
Мое правительство выполнило свое обещание о выделении финансовой помощи в размере 10 млрд. иен, или приблизительно 90 млн. долл. США, в течение пяти лет после 1998 года: мы достигли поставленной цели к концу октября. |
These exiled Somalis act as the "backbone of the economy, bringing in an estimated $750 million to $1 billion annually". |
Эти покинувшие страну сомалийцы являются «становым хребтом экономики страны, поскольку ежегодно, по оценкам, от них поступает от 750 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США». |
In addition, the compulsory social insurance contributions are assumed; (e) Paragraph 216 should be worded as follows: In 1998, the expenditures for unemployment assistance amounted to roughly DM 30,500 million. |
Наряду с этим уплачиваются обязательные взносы по социальному страхованию. е) пункт 216 должен быть сформулирован следующим образом: В 1998 году на предоставление помощи в связи с безработицей было затрачено около 30,5 млрд. марок. |
Based on the strong pipeline of new projects, EBRD expects to meet its target of between 850 million euros and 1 billion euros of signed commitments in South-Eastern Europe over the next two years. |
Принимая во внимание многочисленность разрабатываемых новых проектов, ЕБРР рассчитывает выполнить свои подписанные обязательства по финансированию Юго-Восточной Европы в течение следующих двух лет в пределах от 850 млн. до 1 млрд. евро. |
Registers of over 20000 records were not uncommon, and the largest we encountered contained 1.6 million records with a total value of £26 billion. |
Не редки регистры, содержащие свыше 20000 записей, а в самом крупном содержалось 1,6 млн. записей на общую сумму в 26 млрд. фунтов стерлингов. |
Official statistics show that over 1.3 billion inhabitants live below the poverty threshold on $1 per day, of which 350 million live in Africa. |
Официальная статистика показывает, что в мире более 1,3 млрд. людей живут за чертой бедности, на 1 доллар в день, и что из них 350 млн. человек живут в Африке. |
In addition to a European Union contribution of almost $1 billion, Ireland has bilaterally contributed over $40 million in debt relief, although as a matter of principle we have never extended loans in the guise of development assistance. |
Помимо взноса Европейского союза, составляющего около 1 млрд. долл. долл. США на цели облегчения задолженности, причем мы по принципиальным соображениям никогда не предоставляем займы, под видом помощи в целях развития. |
For example, while the Ministry of Health needs at least 40 billion UGS annually to reduce maternal and child mortality, it receives only 80 million - which is only 0.2% of the required amount. |
Например, в то время как Министерству здравоохранения необходимо по меньшей мере 40 млрд. угандийских шиллингов в год для снижения материнской и детской смертности, оно получает лишь 80 млн., то есть лишь 0,2 процента от требуемой суммы. |
Being underweight and wasting are only the most obvious forms of malnutrition; micronutrient deficiencies affect approximately 2 billion people worldwide, and 250 million pre-school children are clinically deficient in vitamin A, essential to the functioning of the immune system. |
Атрепсия и гипотрофия - это лишь самые очевидные последствия недостаточного питания: во всем мире примерно 2 млрд. человек страдают от недостатка в их питании микроэлементов, а 250 млн. детей дошкольного возраста клинически не хватает витамина А, имеющего важное значение для функционирования иммунной системы. |
Funding for HIV/AIDS programmes in developing countries has increased from less than $300 million in 1996 to approximately $4.7 billion in 2003. |
Финансирование программ по ВИД/СПИДу в развивающихся странах увеличилось с уровня менее 300 млн. долл. США в 1996 году примерно до 4,7 млрд. долл. США в 2003 году. |
United States imports are $4.28 billion from the comparable economy but only $5.6 million from Cuba. |
Стоимость импорта Соединенных Штатов из страны с сопоставимой экономикой составляет 4,28 млрд. долл. США, а импорта кубинских товаров - только 5,6 млн. долл. США. |
The Partnership has the potential to deliver by 2015 annual reductions in methane emissions of up to 50 million metric tons of carbon equivalent or recovery of 500 billion cubic feet of natural gas. |
Партнерство может обеспечить к 2015 году ежегодное сокращение выбросов метана в размере до 50 млн. т углеродного эквивалента или извлечение 500 млрд. кубических футов природного газа. |