The allocation for Health and Family Services includes $6.6 million for rest home renovation and new development. |
подоходный налог, сборы с международных компаний Бермудских островов в 2002 году, составившего 3,1 млрд. долл. США. |
The net excess of income over expenditure during 2000-2001 was $1.866 billion, an increase of $104 million (5.9 per cent), which was much lower than for the previous biennium (26 per cent). |
Чистое превышение поступлений над расходами в 2000 - 2001 годах составило 1,866 млрд. долл. США, увеличившись на 104 млн. долл. США (5,9 процента), что было намного меньше увеличения в предыдущем двухгодичном периоде (26 процентов). |
In 2001, the Russian Federation had written off US$ 904 million of poor countries' debt and overall, under the HIPC Initiative, had written off US$ 35 billion of debt. |
В 2001 году Российская Федерация списала задолженность беднейших государств на сумму 904 млн. долл. США, общий же объем списания долговых обязательств в рамках Инициативы в отношении БСКЗ достиг 35 млрд. долл. США. |
One estimate for a large affected country is US$ 6.5 billion per year, and another, for an island country, is US$ 50 million in 1998. |
В одной крупной затрагиваемой стране они оцениваются в 6,5 млрд. долл. США в год, а в другой островной стране в 1998 году составили 50 млн. долл. США. |
The level of cash on hand at the end of 2000, at $1 billion, had been about $100 million lower than its 1999 level. |
Уровень наличности на конец 2000 года составлял 1 млрд. долл. США и был на 100 млн. долл. США ниже, чем в 1999 году. |
In the United Kingdom, volunteering is valued at the equivalent of $57 billion a year and in South Korea 3,898,564 people volunteered over 451 million hours in 1999 with a value exceeding $2 billion. |
В Соединенном Королевстве в стоимостном выражении добровольная деятельность оценивается на уровне, эквивалентном 57 млрд. долл. США в год, и в Южной Корее в 1999 году 3898564 человека посвятили добровольной деятельности более 451 млн. США. |
Consequently, of the $25 billion invested by the private sector in developing countries, to date Southern Asia has not been the recipient of any private investment and less than $250 million has gone to the African continent. |
Следовательно, из 25 млрд. долл. США, инвестируемых частным сектором в развивающихся странах, до настоящего времени страны Южной Азии вообще не получили частных инвестиций, а в страны африканского континента поступило менее 250 млн. долл. США7. |
The Group was concerned by the fact that, of the total outstanding contributions of $1.27 billion, $706.3 million had been outstanding for over one year. |
Группа обеспокоена тем, что из общей суммы задолженности по взносам в 1,27 млрд. долл. США 706,3 млн. долл. США остаются невыплаченными вот уже более года. |
Microcredit for women was coordinated with banks through a revolving fund, and had grown from an initial $800 million to $1.2 billion, partly due to women's excellent rate of repayment. |
Микрокредиты женщинам выдаются банками из фонда оборотных средств, и общий объем выданных кредитов вырос с 800 млн. долл. США до 1,2 млрд. долл. США, отчасти благодаря высоким показателям возврата кредитов, отмечаемым среди женщин. |
With the $610 billion invested in war, we could build more than 12 million decent homes for needy men and women of the three neediest latitudes of the world: Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean. |
На эти 610 млрд. долл. США, инвестированные в войну, можно было бы построить более 12 миллионов хороших домов для нуждающихся людей в трех самых нуждающихся частых мира: в Африке, в Азии, в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
With that $610 billion invested in bullets and bombs for the purpose of killing, we could have built more than 300,000 schools that would have received at least 350 million children and young students around the world. |
На эти 610 млрд. долл. США, инвестированные в пули и бомбы, предназначенные для того, чтобы убивать, можно было бы построить более 300000 школ, которые посещали бы по крайней мере 350 миллионов детей и подростков по всему миру. |
In 1990, an amount of $500 million had been allocated for the import of medicines and other medical supplies, and there was a strategic reserve of these supplies valued at $1.5 billion. |
В 1990 году на импорт медикаментов и других предметов медицинского назначения было ассигновано 500 млн. долл. США и имелся стратегический запас этих товаров на сумму 1,5 млрд. долл. США. |
Diamond revenues constitute the essential component of UNITA's capacity to wage war, bringing in, it is alleged, approximately $200 million in revenue in 1998 and, by some estimates, as much as $3 billion to $4 billion since 1992. |
Поступления от продажи алмазов являются важнейшим компонентом потенциала, позволяющего УНИТА вести войну: как предполагается, в 1998 году они составили около 200 млн. долл. США, а с 1992 года, по некоторым оценкам, - от 3 до 4 млрд. долл. США. |
The total cost of assistance is some $1.26 billion for humanitarian activities and $560 million for recovery and development. |
Общий стоимостной объем помощи составляет около 1,26 млрд. долл. США в области гуманитарной деятельности и 560 млн. долл. США в области восстановления и развития. |
This was largely due to the significant deterioration in Egypt's deficit, which increased from $254 million in 1995 to $1 billion the following year, mainly because of lower exports during 1996. |
В значительной степени это было вызвано сильным увеличением дефицита Египта с 254 млн. долл. США в 1995 году до 1 млрд. долл. США в следующем году, главным образом из-за сокращения экспорта в 1996 году. |
More than half of this total will come from the countries themselves, with the donor community mobilizing the remaining $1.5 billion, of which about $500 million will be provided by the World Bank. |
Более половины этой суммы будет предоставлено непосредственно самими этими странами, а сообщество доноров, со своей стороны, предоставит остальные 1,5 млрд. долл. США, из которых 500 млн. долл. США будут предоставлены Всемирным банком. |
So far, against the total of $2.2 billion of the Secretary-General's Flash Appeal, the United Nations was able to confirm pledges and contributions of $667 million. |
На данный момент из 2,2 млрд. долл. США, предусмотренных в срочном призыве Генерального секретаря, Организации Объединенных Наций удалось добиться подтверждения взносов на сумму 667 млн. долл. США. |
In all, these nine countries were recipients of 36 per cent, or $368 million, of total UNICEF technical cooperation expenditure in 2001. |
В целом в 2001 году эти девять стран получили 36 процентов, или 368 млн. долл. США в 2001 году против 1,166 млрд. долл. США в 2000 году. |
This report estimates the initial ISPS Code compliance costs for ship operators at around US$ 1.3 billion (excluding the cost of the Automatic Identification System), followed by annual expenditure of US$ 730 million. |
В этом докладе утверждается, что первоначальные расходы судовых операторов на выполнение требований Кодекса ОСПС составят порядка 1,3 млрд. долл. США (за исключением расходов на автоматическую идентификационную систему), а последующие ежегодные расходы 730 млн. долл. США. |
In addition, goods to the value of $9.4 billion are currently in the pipeline for the centre/south and $1.55 million for the three northern governorates. |
Кроме того, сейчас в процессе оформления находятся товары на сумму 9,4 млрд. долл. США для центральных и южных районов страны и 1,55 млн. долл. США для трех северных мухафаз. |
Providers of financial services knowingly not providing reports to the Center of Financial Transaction Reporting and Analysis as intended in Article 13 sub article 1 shall be subject to a fine of not less than Rp 250 million and not more than Rp 1 billion. |
Лица, оказывающие финансовые услуги, которые сознательно не представили информацию в Центр учета и анализа финансовых операций, как того требует пункт 1 статьи 13, наказываются штрафом в размере от 250 млн. до 1 млрд. рупий. |
He expressed concern that a steep increase of over $300 million was predicted for the regular budget in the biennium 2002-2003, despite evidence that Member States were having difficulty in meeting their existing commitments. |
Он выражает озабоченность по поводу прогноза резкого увеличения на 300 млн. долл. Г-н Андерегг говорит, что по состоянию на 30 сентября 2002 года общая сумма задолженности по взносам в бюджет достигла 2,4 млрд. долл. |
Total biennial contribution revenue increased by $164 million to $1.78 billion, due mainly to the significant increase of 16.2 per cent in the number of participants, from 68,935 in 1999 to 80,082 in 2001. |
Совокупный объем поступлений по линии взносов за рассматриваемый двухгодичный период увеличился на 164 млн. долл. США и составил 1,78 млрд. долл. США, что было намного меньше увеличения в предыдущем двухгодичном периоде. |
Absolute gains for Sub-Saharan Africa are quite modest, however, some $704 million, when compared, for example, with the $15.86 billion gains for the 15 pre-accession member States of the European Union. |
Вместе с тем в абсолютном выражении увеличение доходов в странах Африки к югу от Сахары будет относительно невелико и составит около 704 млн. долл. США, тогда как доходы 15 присоединяющихся к Европейскому союзу государств, например, увеличатся на 15,86 млрд. долл. США. |
Completed new housing in cities and towns between 1998 and 2001 amounted to 2.16 billion square metres (not including "organized townships" except for the "citygate towns" right outside cities) making for an annual average of 540 million square metres. |
За период с 1998 по 2001 год в городах и поселках сдано в эксплуатацию 2,16 млрд. м2 нового жилья (не считая "организованные поселения", кроме "пригородных поселков" непосредственно у городской черты), или в среднем 540 млн. м2 в год. |