In recent years, only few new deposits were discovered in the Netherlands. The "other subsoil assets", showed a small increase in the volume of the reserves, representing 80 million euro. |
В последние годы в Нидерландах было открыто лишь несколько новых месторождений. "Прочие полезные ископаемые" характеризуются малым увеличением объема запасов, составляющим 80 млрд. евро. |
As at the end of March 2008, the Administration estimated the overall value of the contracts in which irregularities had been suspected to be around $630 million. |
В конце марта 2008 года, по оценке администрации, общая стоимость контрактов, вызывавших подозрения о нарушениях, составляла порядка 630 млрд. долл. США. |
Please note that stock values are given in NOK billion, while income is given in NOK million. |
Следует помнить, что стоимость жилищного фонда указана в млрд. норвежских крон, а доход - в млн. норвежских крон. |
Using the alternative estimate of $16.4 billion, degradation is $329 million pa (in 1997 dollar terms). |
Применение альтернативной оценки в 16,4 млрд. долл. дает показатель деградации в размере 329 млн. долл. в год (в долларах 1997 года). |
For China, for example, OECD estimates industrial waste to be 315 million tons in 2002, while a Chinese official study gives a figure of about 1 billion tons. |
Для Китая, например, по оценкам ОЭСР, объем промышленных отходов в 2002 году составил 315 млн. тонн, а согласно официальным исследованиям Китая такая цифра составляет около 1 млрд. тонн. |
She further indicated that a total of 56 billion Euros will be needed over the period 2011-2030 to modernize electricity sources, with 11 million going to investments in the transmission system. |
Далее она отметила, что для модернизации электрогенерирующих мощностей в период 2011-2030 годов потребуется в общей сложности 56 млрд. евро, при этом 11 млн. будут инвестированы в систему передачи электроэнергии. |
Over the past five years, the Government has mobilized and allocated funds in this work with the total value of 1,895 billion kip or about US$190 million. |
За последние пять лет правительством было мобилизовано и вложено в эту деятельность в общей сложности 1,895 млрд. кип (190 млн. долл. США). |
He stated that core resources are expected to fall to US$ 960 million in 2010, significantly short of the US$ 1.4 billion annual target. |
Он заявил, что объем основных ресурсов предположительно сократится в 2010 году до 960 млн. долл. США, что существенно меньше ежегодного целевого показателя в размере 1,4 млрд. долл. США. |
While the number of hungry people globally was expected to decrease from 1 billion to about 925 million in 2010, structural hunger would increase due to the current relatively high food prices and the global financial and economic crisis. |
Хотя численность голодающих в мире в 2010 году должна сократиться, по оценкам, с 1 млрд. до примерно 925 млн. человек, проблема структурного голода обострится из-за нынешних относительно высоких цен на продовольствие и мирового финансово-экономического кризиса. |
In addition, K4.7 billion (approximately US$1 million) have been allocated to complete the construction of a modern Maximum Security Prison in Mwembeshi. |
Кроме того, 4,7 млрд. квач (приблизительно 1 млн. долл. США) выделяется для завершения строительства современной тюрьмы усиленного режима в Мвембеши. |
It also allocated 10 billion Guinean francs (approximately $1.3 million) to create income-generating activities in order to fight youth unemployment, and ordered that State hospitals provide caesarean operations free of charge. |
Оно также предоставило 10 млрд. гвинейских франков (приблизительно 1,3 млн. долл. США) на цели обеспечения приносящих доход видов деятельности для борьбы с безработицей среди молодежи и издало распоряжение о бесплатном проведении операций кесарева сечения в государственных больницах. |
Brazil planned to invest over 1 billion dollars over the coming three years in programmes to benefit its 24 million disabled persons, such as a programme for the provision of special education facilities. |
Бразилия планирует вложить более 1 млрд. долларов в течение предстоящих трех лет в программы, предназначенные для 24 млн. инвалидов, в частности в программу обеспечения специальных условий в области образования. |
President Arroyo, highlighting the close linkage between poverty and human rights, had ordered the allocation of more than 10 billion pesos, or $200 million, to poverty eradication. |
Подчеркивая, что между бедностью и правами человека существует тесная связь, президент Арройо приказала выделить более 10 млрд. песо, или около 200 млн. долл. США, на искоренение бедности. |
The overall fiscal deficit reached almost $1 billion in 2006, up from $760 million in 2005. |
Общий дефицит бюджета в 2006 году достиг почти 1 млрд. долл. США, что на 760 млн. долл. США больше, чем в 2005 году. |
The populations of water short countries today, estimated to be 550 million, are expected to increase to one billion by the year 2010. |
Численность населения стран, испытывающих нехватку воды, оценивается в настоящее время в 550 млн. человек, а к 2010 году, как ожидается, достигнет 1 млрд. человек. |
The remittance sector, as mentioned in previous reports, is estimated to have a volume of operations of about $800 million to $1 billion a year. |
Стоимостной объем операций, осуществляемых в секторе денежных переводов, который упоминался в предыдущих докладах, составляет, по оценкам, от 800 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США в год. |
Meanwhile, the trend towards the prepayment of Paris Club debt has continued in the last 12 months, with Peru and the former Yugoslav Republic of Macedonia prepaying US$ 2.5 billion and US$ 104 million respectively. |
Вместе с тем на протяжении последних 12 месяцев продолжала наблюдаться тенденция по погашению задолженности перед Парижским клубом, в частности Перу и бывшая югославская Республика Македония выплатили соответственно 2,5 млрд. и 104 млн. долл. США. |
The excess of income over expenditure in respect of other resources activities was $923 million, resulting in a fund balance of $4 billion as at 31 December 2007. |
Превышение поступлений над расходами на деятельность, финансируемую за счет прочих ресурсов, составило 923 млн. долл. США, в результате чего по состоянию на 31 декабря 2007 года образовался остаток средств в размере 4 млрд. долл. США. |
UNCTAD estimates indicate that removing $3 billion of United States subsidies could generate welfare gains of about $40 million for West African countries. |
По оценкам ЮНКТАД, отмена субсидий Соединенных Штатов, достигающих З млрд. долл. США, может повысить благосостояние западноафриканских стран примерно на 40 млн. долл. США. |
At the Forum, India pledged a $5.4 billion credit line for African countries over the next five years and $500 million in ODA. |
На Форуме Индия взяла обязательство предоставить африканским странам в течение следующих пяти лет кредит на сумму в размере 5,4 млрд. долл. США и выделить 500 млн. долл. США по линии ОПР. |
There is a will to solve social problems, which can be seen from the budget: for first time, the budget is over 1 million billion CFA francs. |
У правительства есть желание решать социальные проблемы, опираясь на национальный бюджет: впервые объем бюджета превышает 1 млрд. франков КФА. |
Subsidy is also given for distribution of food grains through Food and Civil Supplies network and the annual subsidy works out to about Rs. 90,000 million. |
Кроме того, через "Сеть снабжения продовольствием и товарами гражданского назначения" предоставляются субсидии на распределение продовольственного зерна, причем годовой объем этих субсидий достигает 90 млрд. рупий. |
Compared with 1989, the total immediate loss on account of the unrealized social product alone would, in the more favourable scenario, amount to US$ 125,000 million, and in the less favourable one, over US$ 148,000 million. |
По сравнению с 1989 годом общий непосредственный ущерб в результате нереализации одного лишь общественного продукта составит в рамках более благоприятного сценария 125 млрд. долл. США и в рамках менее благоприятного сценария - свыше 148 млрд. долл. США. |
While the operating costs of the world's fishing fleet are estimated to approximate US$ 93,000 million per annum, estimated landed values of the marine catch in 1989 indicate a total revenue from world fisheries of the order of some US$ 70,000 million. |
Хотя расходы по эксплуатации рыболовного флота всего мира оцениваются в объеме примерно 93 млрд. долл. США в год, общие поступления от продажи морского улова на суше в 1989 году составляют порядка 70 млрд. долл. США. |
The Facility is expected to scale up spending by as much as $500 million annually up to 2015 through the issuance of $4 billion worth of floating bonds. |
Предполагается, что благодаря Механизму до 2015 года объем расходов будет увеличиваться на 500 млн. долл. США в год, для чего будут впущены облигации с плавающей ставкой на сумму 4 млрд. долл. США. |