The number of cellular lines in Jamaica increased from 118,000 in 1999 to 1.2 million in 2002, and annual investment in the telecommunications sector increased from J$4.58 billion to J$12.82 billion over the same period. |
Число линий сотовой связи на Ямайке возросло со 118000 в 1999 году до 1,2 млн. в 2002 году, а ежегодные инвестиции в телекоммуникационном секторе выросли в тот же период с 4,58 млрд. ямайских долларов до 12,82 млрд. ямайских долларов. |
It was projected that by the end of 2011 the debt to Member States would increase slightly to $568 million, taking into account projected new obligations of $2.0 billion and projected payments of just under $2.0 billion. |
Ожидается, что к концу 2011 года, с учетом предполагаемых новых обязательств в объеме 2,0 млрд. долл. США и предполагаемых выплат, составляющих немногим менее 2,0 млрд. долл. США, задолженность государствам-членам увеличится незначительно до 568 млн. долл. США. |
It was estimated that, following the receipt of additional assessed contributions and a subsequent increase in payments to Member States from $1.1 billion to $2.1 billion, debt to Member States would decrease to $589 million by the end of 2007. |
Предполагается, что после поступления дополнительных начисленных взносов и последующего увеличения выплат государствам-членам с 1,1 млрд. долл. США до 2,1 млрд. долл. США задолженность перед государствами-членами сократится к концу 2007 года до 589 млн. долл. США. |
Out of the total technical cooperation delivered, WFP reported a 22 per cent share at $2.7 billion, UNICEF provided 16 per cent at $2.1 billion, and UNFPA 3 per cent at $392.1 million. |
Из общего объема расходов по линии технического сотрудничества на долю ВПП пришлось 22 процента, или 2,7 млрд. долл. США, ЮНИСЕФ - 16 процентов, или 2,1 млрд. долл. США, и ЮНФПА - 3 процента, или 392,1 млн. долл. США. |
Taking into account projected new obligations of $1.9 billion and projected payments of just under $1.6 billion, it is foreseen that debt will increase to $765 million at the end of 2009. |
С учетом прогнозируемых новых обязательств в размере 1,9 млрд. долл. США и предполагаемых выплат на сумму чуть менее 1,6 млрд. долл. США сумма задолженности, по оценкам, составит на конец 2009 года 765 млн. долл. США. |
Loan funding of this type began in 1992, and has been growing yearly ever since; in 2013, the Government provided some 60 million yuan for rehabilitation and poverty-reduction loan funding, leading to the issuance of 1.029 billion yuan in such loans. |
В 2013 году было выделено льготное финансирование для целей реабилитации инвалидов на сумму 60 млн. юаней, благодаря чему удалось привлечь кредитов на цели реабилитации в размере 1,029 млрд. юаней. |
Out of the above total, 138 applications, valued at $185 million, were transferred to "inactive" status owing to the lack of response by the suppliers on the required information, corrections or amendments. |
Еще 338 заявок на сумму в размере 1,11 млрд. долл. Из вышеуказанного общего числа 138 заявок на сумму в размере 185 млн. долл. |
By 1994, Trump had eliminated a large portion of his $900 million personal debt through sales of his Trump Taj Mahal and Trump Plaza assets, and significantly reduced his nearly $3.5 billion in business debt. |
К 1994 году Трамп ликвидировал большую часть своего личного долга в 900 млн долларов и значительно уменьшил долговые обязательства в бизнесе - около 3,5 млрд долларов. |
The increase was mainly attributed to the 45 per cent increase of unpaid assessments of active peacekeeping missions, from $693.87 million as at 30 June 2007 to $1.01 billion as at 30 June 2008. |
Указанное увеличение суммы начисленных взносов к получению превышает соответствующее увеличение общего объема поступлений, составившее 1,35 млрд. долл. США. долл. США по состоянию на 30 июня 2007 года до 1,01 млрд. долл. США по состоянию на 30 июня 2008 года. |
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking the three-and-a-half billion people that suffer every year as a result, and the two million kids that die every year, will live. |
Но кто сказал, что это предел? Затратив $20 млрд, доступ к питьевой воде можно обеспечить всему человечеству! |
By the end of the current year, the country's external debt would amount to $2 billion, yet in the calculations of the new scale of assessments allowance had been made for a debt of only $183 million. |
До конца этого года внешний долг страны достигнет 2 млрд. долл. США, однако в расчетах новой шкалы взносов фигурирует долг в размере только 183 млн. долл. США. |
By the beginning of 1998, a total of US$ 656 million had been paid out to over 10,000 people, and it was estimated that the final total would be over US$ 3 billion. |
К началу 1998 года более чем 10000 человек было выплачено в общей сложности 656 млн. долл. США, а окончательная сумма, по подсчетам, превысит 3 млрд. долл. США. |
With the decision to include land degradation as a GEF focal area, GEF expects to commit about $250 million between 2003 and 2006 for projects on land degradation, with a focus on desertification and deforestation. |
США, мобилизовав почти 2 млрд. долл. США в рамках финансирования, осуществляемого совместно с партнерами. долл. США, уделяя особое внимание проблемам опустынивания и обезлесения. |
In an overview of the CPDs, the Director, Programme Division, said that the current proposals amounted to almost $1.3 billion, of which $268 million were from regular resources and slightly more than $1 billion in other resources. |
США, из которых 268 млн. долл. США приходится на регулярные ресурсы, а немногим более 1 млрд. долл. США - на прочие ресурсы. |
As for the protocol on the illegal transport of and trafficking in migrants, its utility was borne out by the figures: 4 million illegal migrants and $7 billion in illegal profits each year. |
Если же говорить о протоколе против контрабандного провоза мигрантов, то его полезность характеризуется цифрами - 4 миллиона незаконных мигрантов и 7 млрд. долл. США незаконной прибыли каждый год. |
During the reporting period, 183 applications with a total value of $576 million were released from hold by the Committee and 761 applications were approved under paragraph 18 of the revised procedures, under category B, with a total value of $1.1 billion. |
В течение отчетного периода было возобновлено рассмотрение ранее отложенных Комитетом 183 заявок на общую сумму 576 млн. долл. США и 761 заявка на общую сумму 1,1 млрд. долл. |
Of the $3.1 billion in total spending, public investment accounted for only $298 million - less than 10 per cent of the total spending and about 4 per cent of GDP. |
Из 3,1 млрд. долл. общих расходов на долю государственных инвестиций приходилось лишь 298 млн. долл. - меньше 10% расходов и около 4% ВВП. |
Consequently, PMD of 20 million m3 of methane increases coal yield by 450,000 t, which, even allowing 25% for the cost of degassing, represents a saving of 18 billion roubles; |
Следовательно, заблаговременный каптаж 20 млн. м3 газа обеспечивает дополнительную добычу 450 т угля, что даже при 25 % вкладе дегазации приносит 18 млрд. руб. |
For total peacekeeping budget over $2.5 billion, 38.9 + 0.7 staff per $100 million total peacekeeping budget over $2.5 billion |
Для общего бюджета миротворческих операций в объеме более 2,5 млрд. долл. США, 38,9 + 0,7 сотрудника на 100 млн. долл. США в рамках бюджета миротворческих операций в объеме более 2,5 млрд. долл. США |
(a) International emissions trading: until now 3,536 registered projects in 72 countries, with over 750 million certified emission reductions (CERs) issued to date and more than 2.7 billion expected by the end of 2012; |
а) международная торговля выбросами: на настоящий момент имеется З 536 зарегистрированных проектов в 72 странах, выдано более 750 млн. сертифицированных сокращений выбросов (ССВ) и еще более 2,7 млрд. должно быть выдано до конца 2012 года; |
Currently, IDA and IBRD have approximately 110 operations under implementation covering these three areas, for a commitment of $3.5 billion; IFC has about 60 operations, for a commitment of $600 million. |
В настоящее время МАР и МБРР осуществляют примерно 110 операций, охватывающих эти три области, на сумму 3,5 млрд. долл. США; МФК проводит около 60 операций на сумму 600 млн. долл. США. |
The table above indicates that the total resources requested for the 2014/15 period amount to $7.4 billion, reflecting a reduction of $401.8 million, or 5.1 per cent, when compared to the 2013/14 period. |
Согласно вышеприведенной таблице, общий объем ресурсов, испрашиваемых на 2014/15 год, составляет 7,4 млрд. долл. США, что на 401,8 млн. долл. США, или 5,1 процента, меньше объема ассигнований на 2013/14 год. |
The overall balance of unexpended resources at the end of 2011 continued to fall to $4.69 billion, reflecting delivery rates on excessive income, leaving a net total amount of unexpended resources at $333 million. |
Общий остаток неиспользованных средств по состоянию на конец 2011 года далее снизился до 4,69 млрд. долл. США, что отражает уровень освоения положительного сальдо бюджета, а чистая общая сумма неиспользованных средств составила 333 млн. долл. США. |
Financial resources in an amount of 1,167 million tenge were provided in the national budget for 2012 for the purchase of medical equipment and for efforts to raise the standard of health care: |
На приобретение медицинского оборудования, а также повышение качества оказываемой медицинской помощи в республиканском бюджете на 2012 год предусмотрены денежные средства в размере 1 млрд. 167 млн. тенге, в том числе на: |
She had therefore been disappointed to see that the anticipated final level of expenditures under the programme budget for the biennium 2012-2013 was $5.603 billion, reflecting an increase of $204.3 million compared to the revised budget level. |
В связи с этим оратор разочарована тем, что предполагаемый окончательный объем расходов по бюджету по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов составляет 5,603 млрд. долл. США, что отражает увеличение расходов на 204,3 млн. долл. США по сравнению с пересмотренным объемом бюджета. |