By 2030, a majority of the region's population is projected to be living in urban areas, with the population projected to reach 2.3 billion people, an increase of about 700 million in just 15 years. |
К 2030 году большая часть населения региона, согласно прогнозам, будет проживать в городах, причем численность городского населения, по прогнозам, достигнет 2,3 млрд. человек, то есть увеличится примерно на 700 млн. всего за 15 лет. |
It is estimated that the number of older persons in the region will triple from 419 million in 2010 to more than 1.2 billion by 2050, when one in four people in the region will be aged 60 or older. |
По оценкам, число пожилых лиц в регионе утроится с 419 млн. в 2010 году до более чем 1,2 млрд. человек к 2050 году, когда возраст одного из четырех человек в регионе будет составлять или превышать 60 лет. |
In 2007, the Government of Canada also enhanced the support provided through the CST, which totals $10.9 billion in 2009 - 2010, nearly $300 million higher than 2008 - 2009, as a result of the annual three percent escalator. |
Кроме того, в 2007 году правительство Канады увеличило объем помощи, предоставляемой через КСТ, который в 2009-2010 году составил 10,9 млрд. долл.; благодаря повышению на 3% в год он почти на 300 млн. долл. превысил объем 2008-2009 годов. |
From 2006 through 2010, 96.2 billion roubles ($35 million) were allocated from the State budget for publication of textbooks and learning materials for general education schools alone; 843 titles have been published, as have 192 sets of teaching guides. |
С 2006 по 2010 год на издание учебников и учебных пособий только для общеобразовательных учреждений из государственного бюджета было выделено 96,2 млрд. рублей (35 млн. долл. США), издано 843 наименования учебников и учебных пособий, 192 наименования учебно-методических пособий. |
The Spring Bud project has raised RMB 1 billion and built more than 1,000 Spring Bud schools, which have helped more than 2 million girls return to school and have trained 400,000 girls in vocational skills. |
В рамках проекта "Весенний бутон" был собран 1 млрд. юаней и построено более 1000 школ, которые помогли более чем 2 млн. девочек вернуться в школу и обеспечили профессионально-техническое образование более 400 тыс. девочек. |
Under UNDP funding, the total procurement in 2005 was $1.2 million, and the share of procurement from developing countries was 55.9 per cent, a decrease of 3.2 per cent from 2004. |
Общий стоимостной объем закупок, произведенных за счет средств ПРООН, в 2005 году составил 1,2 млрд. долл. США, а доля развивающихся стран - 55,9 процента, что на 3,2 процента больше по сравнению с 2004 годом. |
In absolute numbers, the poverty-stricken population came down from 1.55 billion in 1990 to 996 million in 2007, despite the fact that the total population of the region had grown from 3.3 billion to 4 billion over the same period. |
В абсолютных цифрах численность бедного населения сократилась с 1,55 млрд. человек в 1990 году до 996 млн. человек в 2007 году, несмотря на тот факт, что общая численность региона за тот же период выросла с 3,3 млрд. человек до 4 млрд. человек. |
Populations are ageing at an unprecedented rate: the proportion of older people is predicted to rise globally from 760 million today (11 per cent of the population) to almost 2 billion by 2050 (22 per cent of the population). |
Старение населения идет беспрецедентными темпами, и, по прогнозам, число пожилых людей в мире увеличится с 760 млн. (11 процентов населения) почти до 2 млрд. (22 процента населения) к 2050 году. |
At the end of 2008, in Asia and the Pacific, there were about 676 million fixed telephone lines, as opposed to 1.3 billion worldwide, and 2.1 billion mobile cellular subscriptions, as opposed to 4.0 billion worldwide. |
В конце 2008 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе насчитывалось 676 млн. стационарных телефонных линий из 1,3 млрд. линий в мире и 2,1 млрд. абонентов сотовой мобильной связи из 4,0 млрд. во всем мире. |
The urban population in the developing world will continue to grow from 309 million in 1950 (about 18 per cent of the total population) to a projected 3.9 billion by 2030 (about 56 per cent). |
Численность городского населения в развивающихся странах будет продолжать расти: с 309 млн. в 1950 году (около 18% от общей численности населения) до, согласно прогнозам, 3,9 млрд. (около 56%) к 2030 году. |
The final estimates, which were based on actual expenditure for the first 21 months of the biennium and projected requirements for the last 3 months, were $5.416 billion for expenditure and $601.3 million for income. |
Окончательные оценки, основанные на фактических расходах за первые 21 месяц двухгодичного периода и прогнозируемых расходах в последние три месяца, составляют 5,416 млрд. долл. США по расходам и 601,3 млн. долл. США по доходам. |
In 1999, the United States, the European Union and Japan imported medicinal plants and their derivatives worth more than $450 million. By 2000, the value of medicinal plant sales worldwide had reached euro 18.5 billion globally. |
В 1999 году объем импорта лекарственных растений и дериватов из них в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Японии превысил 450 млн. долл. США К 2000 году мировой объем продаж лекарственных растений достиг в целом 18,5 млрд. евро. |
Total annual amounts paid to beneficiaries in the form of regular social security payments rose from SR 39.4 million in 1969 to more than SR 2.5 billion in 2002, an average annual growth rate of 17.6%. |
Общий объем выплат бенефициарам в виде регулярной социальной помощи вырос с 39,4 млн. саудовских риалов в 1969 году до более 2,5 млрд. саудовских риалов в 2002 году, при этом годовые темпы роста составили 17,6 процента. |
15.3 Despite such impressive progress, the region still accounts for over 60 per cent of the world's poor (641 million) and almost 70 per cent of the total number of people (over 1.9 billion) without access to basic sanitation. |
15.3 Несмотря на столь внушительный прогресс, на этот регион все еще приходится более 60 процентов мировой бедноты (641 млн. человек) и почти 70 процентов от общего числа людей (более 1,9 млрд. человек), не имеющих доступа к основным услугам в области санитарии. |
With respect to debts to Member States, quarterly payments had been made that had reduced the amounts owed from $1.4 billion as at 30 September 2009 to $741 million as at 19 October 2009. |
З. Что касается задолженности перед государствами-членами, то в результате выплаты ежеквартальных платежей сумма такой задолженности сократилась по состоянию на 30 сентября 2009 года с 1,4 млрд. долл. США до 741 млн. долл. США по состоянию на 19 октября 2009 года. |
It is estimated that the world spends some $3.5 million every day on weapons and soldiers, and that more than $42 billion worth of conventional weapons are sold to developing States every year. |
Подсчитано, что в мире каждый день расходуются примерно 3,5 млн. долл. США на вооружение и военнослужащих и что каждый день развивающимся государствам продают обычного оружия на сумму свыше 42 млрд. долл. США. |
There were some 212 million international migrants worldwide, and they had remitted an estimated 305 billion dollars in 2008. Taken together, the annual remittances of international migrants were greater than the GDP of many developed countries. |
В мире насчитывается около 212 млн. международных мигрантов, и в 2008 году они перевели в свои страны около 305 млрд. долл. Вместе взятые, суммы годовых переводов международных мигрантов превышают объем ВВП многих развитых стран. |
By 2010 - 2012 these projects will contribute to significantly raising Azerbaijan's annual oil and natural gas production (according to some estimates, to 60 million tonnes of oil and 20 bcm of natural gas per year). |
К 2010-2012 годам реализация этих проектов приведет к значительному увеличению годового объема добычи нефти и природного газа в Азербайджане (согласно некоторым оценкам, до 60 млн. т нефти и 20 млрд. м3 природного газа в год). |
The world population, now at 6.7 billion, increases by some 75 million each year; in 2025, there will be 8 billion living on the planet, and 9.2 billion in 2050. |
Население мира, в настоящее время составляющее 6,7 млрд. человек, ежегодно увеличивается примерно на 75 млн. человек; в 2025 году на планете будет проживать 8 млрд. человек, а в 2050 году 9,2 млрд. |
EC: Euro 5,6 billion in 10th EDF (all infrastructure including energy and ca. Euro 300 million contribution to EU-Africa infrastructure Trust Fund) for next five years |
ЕК: 5,6 млрд. евро в рамках десятого транша ЕФР (вся инфраструктура, включая энергетику и взнос порядка 300 млн. евро в Целевой фонд ЕС-Африки для инфраструктуры) в течение следующих пяти лет |
Export value: 7,203.3 billion Baht, Import of products and services value: 6,452.8 billion Baht, External debts: 89,944 million US Dollars |
стоимость экспорта: 7203,3 млрд. батов; стоимость импорта товаров и услуг: 6452,8 млрд. батов; внешняя задолженность: 89,944 млн. долл. США; |
Given the production of 1,280,000 tons in the 2006/07 season,[36] the Group estimates that total production for that season generated approximately CFA francs 40 billion (US$ 80 million) of para-fiscal taxes.[37] |
Учитывая производство 1280000 тонн за сезон 2006/07 года[36], Группа на основе своих оценок полагает, что общий объем производства за этот сезон генерировал примерно 40 млрд. франков КФА (80 млн. долл. США) в виде парафискальных налогов[37]. |
Although international resources devoted to meeting the challenge of HIV/AIDS have increased from about $250 million in 1996 to about $2.8 billion in 2002, more than $10 billion annually is needed to stem the pandemic. (64) |
Хотя объем международных ресурсов, выделяемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом, с 1996 по 2002 год увеличился с примерно 250 млн. долл. США до примерно 2,8 млрд. долл. США, для сдерживания пандемии ежегодно требуется более 10 млрд. долл. США. (64) |
(a) Of the amount of $5.15 billion shown as expenditures for the period under review, $973.5 million, or 18.9 per cent, represented unliquidated obligations. |
а) Из суммы в размере 5,15 млрд. долл. США, приходящейся на расходы за рассматриваемый период, сумма в размере 973,5 млн. долл. США, или 18,9 процента, составляет непогашенные обязательства. |
16.02.2010 AS OF FEBRUARY 5, NBM CURRENCY RESERVES AMOUNTED TO $1 BILLION 458,76 MILLION. |
16.02.2010 ВАЛЮТНЫЕ РЕЗЕРВЫ НАЦБАНКА МОЛДОВЫ НА 5 ФЕВРАЛЯ СОСТАВИЛИ $1 МЛРД. 458,76 МЛН. |