Although women currently constitute a majority of those enrolled in Bachillerato and pre-university courses and at universities, they continue to be in the minority in vocational training, where certain branches are clearly "feminized", while others are clearly "masculinized". |
Хотя в настоящее время женщины составляют большинство на подготовительных курсах для поступления в университет и в университетах, они по-прежнему составляют меньшинство в профессионально-технических учебных заведениях, что явно свидетельствует о том, что существуют чисто женские и чисто мужские профессии. |
While the majority of newly unemployed individuals were men working in manufacturing and the service sector, women were particularly vulnerable as they were disproportionately represented in some sectors that had been hard hit by the downturn. |
Хотя большинство влившихся в ряды безработных составляют мужчины, занятые в обрабатывающем секторе и секторе обслуживания, женщины являются особо уязвимыми, поскольку они составляют весьма значительную долю трудовых ресурсов в некоторых секторах, которые в особой степени пострадали от экономического спада. |
One more part of the legislation is norms of the international law in the sphere of social and labor relations that are stipulated in the majority of cases by the Conventions and Recommendations of the International Labor Organization. |
Отдельную часть законодательства составляют нормы международного права, к которым в сфере социально-трудовых отношений преимущественно относят конвенции и рекомендации Международной организации труда, - МОТ. |
Women consist a majority in other faculties related to fields of health such as Stomatology; 422 women out of the total 610 students and Pharmacy where out of the total 390 students 344 of them are women. |
Женщины составляют большинство и на других специальностях, имеющих отношение к здравоохранению, таких, как стоматология) и фармакология). |
Women were also represented at senior levels in many institutions, including universities, of which a majority of graduates were women. Ms. Anbar said there was no discrimination whatsoever against women in the diplomatic corps. |
Женщины также представлены на старших руководящих должностях во многих учреждениях, в том числе в университетах, где они составляют большинство выпускников. |
This clearly shows under-employment of women, if we take into account that they are the majority of the total population, according to the most recent general population and housing survey carried out in 2001. |
При этом, согласно результатам последнего проведенного в 2001 году общего обследования населения и жилищного фонда, женщины составляют большинство населения. |
Although the majority of the returnees are predominantly male, women and children living in the host communities are especially vulnerable but often overlooked. |
Несмотря на то, что большинство возвращенцев составляют мужчины, в особо уязвимом положении оказываются живущие в принимающих общинах женщи- |
The TWB offers a range of banking services such as personal banking, business banking, and loans to its clients, the majority of which are women. |
ЖБТ предлагает широкий спектр банковских услуг, таких как банковское обслуживание физических лиц, расчетно-кассовое обслуживание и предоставление кредитов своим клиентам, большинство которых составляют женщины. |
The Alnashsky District is one of 16 rural district of the Udmurt Republic where Udmurts make up the majority, as well as one of the four districts of compact residence of Mari people. |
Алнашский район один из 16 сельских районов республики, где удмурты составляют большинство, а также один из трёх районов компактного проживания марийцев. |
But if unions are powerful or seniors are in the majority (in Italy the two coincide, because seniors are the majority in all labor unions), the exact opposite happens. |
Но если профсоюзы пользуются влиянием, или пожилые люди составляют большинство (в Италии эти два понятия совпадают, поскольку пожилые люди действительно составляют большинство в профсоюзах), то происходит прямо противоположное. |
Despite shrinking estimates of the number of girls out of school, girls continue to account for the majority of children out of school and women remain a majority of those who are classified as illiterate. |
Хотя число девочек, не посещающих школу, уменьшилось, девочки по-прежнему составляют большинство всех не обучающихся в школе детей, а женщины - большинство безграмотных. |
Although women at 60.2 per cent represent the majority of users within each option, they only constitute 35.5 per cent of users at the Director level, thus confirming the trend that the majority of the users at the Director level are men. |
Хотя женщины с показателем 60,2 процента составляют большинство пользователей по каждому варианту, на должностях класса Д-1 на них приходится лишь 35,5 процента, что подтверждает тенденцию, предполагающую наличие большинства пользователей на должностях класса директоров среди мужчин. |
Women constitute 55.1 per cent of users and the majority of users within each option. It is noteworthy, however, that at the D-1 level, where overall usage is only 2.1 per cent, the majority of the users are men. |
Следует, однако, отметить, что на уровне Д-1, где общие показатели применения такой практики достигают лишь 2,1 процента, большинство участников составляют мужчины. |
Han Chinese are the majority in every Chinese province, municipality, and autonomous region except for the autonomous regions of Xinjiang (45% in 2010) and Tibet (8% in 2014), where Uighurs and Tibetans are the majority, respectively. |
Ханьцы составляют большинство во всех провинциях, муниципалитетах и автономных районах Китая, кроме Синьцзян-Уйгурского (41 %) и Тибетского (8 %) автономных районов. |
There is a majority of women voters in the Socialist Left Party, the Liberal Party and the Red Electoral Alliance, while men are in the majority among voters in the Party of Progress, the Conservative Party and the Labour Party. |
Женщины составляют большинство избирателей Социалистической левой партии, Либеральной партии и Союза "красных" избирателей, а мужчины - Партии прогресса, Консервативной партии и Лейбористской партии. |
The former, embracing majority of women, and latter, containing better parts of women, are mutually obverse in gender skew ness. |
В первой категории женщины составляют 45 процентов, а во второй категории - 46 процентов. |
Plasma screens and lighting effects make up the majority of the set design, meaning ease of changeover between Breakfast and Good Morning, which are to share the same set, and air live, back to back. |
Плазменные мониторы и световые эффекты составляют большую часть сценографии студии, что обеспечивает лёгкость переключения на программу Good Morning, которая выходит в эфир сразу после Breakfast, из той же студии. |
The insertion of "with the exception of combined reports" was not appropriate as they accounted for the majority of the reports submitted, and no recommendation would be credible unless they were included. |
Включение слов "за исключением совмещенных докладов" неуместно, поскольку они составляют большинство среди представляемых докладов, и едва ли нужны какие-либо рекомендации, которые на них не распространяются. |
The Secretary-General was therefore forced to cross-borrow from peacekeeping funds, but that practice resulted in delays in the reimbursement of States that had contributed troops and equipment, the majority of whom were developing countries, members of the Group of 77 and China. |
Большинство таких стран составляют развивающиеся страны, члены Группы 77, на которые в результате этого ложится двойное бремя, так как они, несмотря на свои трудности, выполняют свои финансовые обязательства. |
To ensure that the new order was equitable, the United Nations must, in bringing it into being, take into account the needs and views of the developing countries, which constituted the majority of the Members of the United Nations. |
Для того чтобы такой порядок был справедливым, необходимо, чтобы при его установлении были учтены потребности и чаяния развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций. |
With the approval of "a living minimum wage for low-income sections of the population" and given that children, refugees, displaced persons and pensioners constitute the majority of such persons, efforts became directed mainly towards them. |
С утверждением "жизненного минимума малообеспеченных слоев населения страны", учитывая то, что большинство составляют дети, беженцы, вынужденные переселенцы и пенсионеры, основное внимание сосредоточенно именно на этих слоях населения. |
There is a very balanced gender distribution (50.2 per cent of male participation against 49.8 per cent female participation), with a majority concentrated in the first and second years. |
Гендерная структура студентов выглядит весьма сбалансированной (50,2% юношей и 49,8% девушек), и большинство составляют студенты первого и второго курсов. |
For instance, in female correctional facilities, female correctional services officers form the majority of the staff on every shift, and they are the only ones authorized to work in sectors where strip searches are most likely. |
Например, в женских исправительных учреждениях женщины-надзиратели составляют более половины персонала в каждую смену и только женщинам поручается работать в секторах, где проводится досмотр с полным раздеванием. |
The findings also show that women make up a large majority of older persons living in institutions and those living alone, due mainly to women's predominance among the unmarried and among the oldest-old. |
Исследование показало, что женщины составляют значительное большинство пожилых людей, проживающих в домах для престарелых и по отдельности, - это объясняется главным образом тем, что число незамужних женщин превышает число неженатых мужчин, и тем, что женщины составляют большинство наиболее престарелых людей. |
Women and girls account for over half of the population living with HIV/AIDS - those aged 15-24 form the majority of HIV infected in sub-Saharan Africa. |
Женщины и девушки составляют более половины той части населения, которая страдает от ВИЧ/СПИДа, а женщины и дети в возрасте от 15 до 24 лет составляют большинство ВИЧ-инфицированного населения в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |