Investments and resilience: Farmers, primarily the small-scale producers and poor farmers who comprise the majority, are currently the biggest investors in the agriculture sector, in the form of innovation, traditional knowledge and seeds, undervalued labour and land. |
Фермеры, особенно небольшие производители и бедные фермерские хозяйства, которые составляют большинство, в настоящее время становятся самыми крупными инвесторами в сельскохозяйственном секторе посредством инноваций, традиционного опыта и посевного материала, заниженной стоимости труда и земельных угодий. |
It should be mentioned that the majority of those employed in services on the Icelandic labour market are women, and the same applies to the numbers in unskilled positions. |
Следует отметить, что женщины составляют большинство занятых в сфере услуг на исландском рынке труда, а также большинство занятых на неквалифицированной работе. |
Commenting on the eradication of poverty, she said that while poverty had been reduced to 26 per cent in Uganda, that percentage was still unacceptable because the great majority of those still in poverty were women and children. |
Касаясь ликвидации нищеты, она говорит, что, хотя последняя сократилась в Уганде до 26 процентов, этот показатель по-прежнему неприемлем, потому что огромное большинство тех, кто живут в бедности, составляют женщины и дети. |
In 2008, 72 per cent of all cases handled by the Office were brought by country office staff; this roughly represents the reality of the workforce, which has a large majority of field-based staff. |
В 2008 году 72 процента всех дел, полученных Канцелярией, поступили от сотрудников страновых отделений; это приблизительно соответствует реальному распределению сотрудников, бόльшую часть которых составляют сотрудники на местах. |
Furthermore, the report of the Secretary-General is full of traps threatening the security of our States and the survival and self-determination of our peoples, who, let us not forget, constitute a majority in this Hall. |
Кроме того, в докладе Генерального секретаря много ловушек, угрожающих безопасности наших государств, выживанию и самоопределению наших народов, которые - не будем забывать - составляют большинство в этом зале. |
Young men tend to make up the rank and file in military and paramilitary forces, and also comprise the majority of civilians involved in violent activity, either alone or in groups. |
Из молодых людей, как правило, состоят военные и полувоенные формирования, и они также составляют большинство тех гражданских лиц, которые совершают акты насилия либо в одиночку, либо в составе групп. |
In the Belize District, where the majority of the population is Creole, 36% of households are female-headed, whereas in Orange Walk this number drops to 14%. |
В округе Белиз, где большинство населения составляют креолы, 36 процентов домохозяйств возглавляют женщины, в то время как в округе Ориндж-Уолк этот показатель снизился до 14 процентов. |
They form the majority of teachers in the North-east and South-east regions, but are in the minority in the North and the Central West, although this ratio is more balanced in the State of Roraima. |
Они составляют большинство среди преподавателей в северо-восточных и юго-восточных районах, но находятся в меньшинстве в северном и в центрально-западном регионах, хотя в штате Рорайма это соотношение более сбалансировано. |
Part-time employment is a "feminine" phenomenon, in the sense that, in every country, the great (and still increasing) majority of part-time employees are women. |
Занятость неполный рабочий день - женский феномен в том смысле, что во всех странах большое число (которое имеет тенденцию к росту) трудящихся, занятых неполный рабочий день, составляют женщины. |
A standardized approach to respect for indigenous peoples could not, for example, be applied both to States in which indigenous peoples were in the majority and to those in which they were in the minority. |
Стандартный подход, заключающийся в уважении коренных народов, не может, например, применяться одинаково как к государствам, в которых коренные народы представляют большинство, так и к тем, где они составляют меньшинство. |
He rejected the contention that there was segregation in Croatia: in certain areas the Roma constituted the great majority of the population, which of course applied to the schools in such areas. |
Он отвергает утверждение о том, что в Хорватии имеет место сегрегация: в некоторых районах цыгане составляют подавляющее большинство населения, что, безусловно, находит свое отражение на положении в школах в этих районах. |
Special emphasis should be placed on the education of teachers at all levels to become more indigenous-sensitive, and indigenous schools should be set up in areas where indigenous peoples are the majority. |
Особое внимание следует уделить воспитанию у преподавателей всех уровней большей чуткости к проблемам коренных народов, а в районах, где коренные народы составляют большинство населения, следует создавать для них свои школы. |
It also recommends that the State party extend full social security benefits to part-time workers, the majority of whom are women, and take measures to eliminate occupational segregation, in particular through education and training. |
Он также рекомендует, чтобы государство-участник в полном объеме предоставляло пособия по социальному обеспечению работающим на условиях неполной занятости, большинство из которых составляют женщины, и приняло меры по ликвидации сегрегации в области труда и занятости, в частности посредством образования и профессиональной подготовки. |
Noting that the majority of the Guatemalan population are indigenous peoples, the Committee expresses concern about the situation of indigenous women, who lack enjoyment of their human rights and are vulnerable to multiple forms of discrimination. |
Отмечая, что большинство населения Гватемалы составляют представители коренных народов, Комитет выражает обеспокоенность в связи с положением женщин из числа коренных народов, права человека которых не соблюдаются в полной мере и которые подвержены многочисленным формам дискриминации. |
In Africa, the least developed countries comprise the majority in many regional and subregional arrangements, so that the focus of these groupings often coincides with the priorities of the least developed countries. |
В Африке наименее развитые страны составляют большинство в рамках многих региональных и субрегиональных соглашений, благодаря чему основные цели этих объединений зачастую совпадают с приоритетами наименее развитых стран. |
The success of the reform of the United Nations must be judged in terms of its effective response to the contemporary needs of Member States, in particular those of the developing countries, which form the majority of the membership. |
Об успехе реформы Организации Объединенных Наций необходимо судить по ее эффективному реагированию на современные потребности государств-членов, в частности, тех развивающихся стран, которые составляют большинство членов нашей Организации. |
They also make up the majority of migrants in Latin America and Africa, where the close similarities of population groups living on either side of frontiers and the extremely porous nature of those frontiers make migratory movements easier. |
Они составляют также большую часть среди мигрантов в Латинской Америке, а также в Африке, где идентичность населения по ту и другую стороны границ и чрезвычайная прозрачность последних способствуют миграционным перемещениям. |
It would be useful to know whether any specific programmes existed to empower indigenous women, to help them participate in decision-making in their communities and also at State level, especially in those states with a majority indigenous population. |
Было бы полезно узнать, существуют ли какие-либо программы по обеспечению прав женщин из числа коренных народов, помогающие им участвовать в принятии решений в своих общинах, а также на государственном уровне, особенно в тех штатах, в которых представители коренных народов составляют большую часть населения. |
A comprehensive study conducted in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF) had shown that less than 2 per cent of violence in schools consisted of actual physical attacks, and that the majority of incidents related to psychological pressure or forms of bullying. |
Всесторонние исследования, проведенные в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), свидетельствуют о том, что физические нападения как таковые составляют менее 2 процентов случаев насилия в школах и что большинство инцидентов относятся к категории психологического давления или формам преследования. |
This is clear when the majority of the population is poor, but it applies even if the poor are only a small proportion of the national population. |
Это очевидно, когда большинство населения бедное, но это применимо даже в том случае, если бедные составляют лишь небольшую долю населения страны. |
In Kivu, notably in Kisangani, Isiro, Lieke-Lesole, Punia, Watsa and Wamba, there are between 15,000 and 20,000 displaced persons, the majority of them from Ituri. |
В Киву, в частности в Кисангани, Исиро, Лиеке-Лесоле, Пуниа, Ватсе и Вамбе, насчитывается от 15000 до 20000 перемещенных лиц, большинство из которых составляют выходцы из Итури. |
To improve the status of women, efforts must also address the situation of women in the General Service category where they constitute the majority of staff. |
В целях улучшения положения женщин необходимо также предпринимать усилия, направленные на улучшение положения женщин в категории общего обслуживания, в которой они составляют большинство сотрудников. |
As Secretary-General Kofi Annan said in his message on International Day for Natural Disaster Reduction, on 11 October 2000, the methods and technologies are rarely used to help the most poor and vulnerable people, who constitute the silent majority of victims of disasters throughout the world. |
Как заявил в своем послании 11 октября 2000 года по случаю Международного дня по уменьшению опасности стихийных бедствий Генеральный секретарь, методы и технологии редко используются для оказания помощи наиболее бедным и уязвимым людям, которые составляют молчаливое большинство жертв стихийных бедствий во всем мире. |
Icy substances comprise the majority of the satellites of the giant planets, as well as most of Uranus and Neptune (the so-called "ice giants") and the numerous small objects that lie beyond Neptune's orbit. |
Большинство спутников планет-гигантов содержат ледяные субстанции, также они составляют большую часть Урана и Нептуна (так называемых «ледяных гигантов») и многочисленных малых объектов, расположенных за орбитой Нептуна. |
That was noted as a particular issue for women farmers, who were believed to be the majority of the world's food producers while owning a fraction of the world's land. |
Участники дискуссии отметили, что данный вопрос представляет собой особую проблему для женщин-фермеров, которые, согласно имеющимся данным, составляют большинство мировых производителей продуктов питания и при этом владеют совсем незначительной долей мировых земельных ресурсов. |