Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Составляют

Примеры в контексте "Majority - Составляют"

Примеры: Majority - Составляют
Women are in majority in all the main categories of public officials - 75 per cent among junior officials, 63 per cent among senior officials and 55 per cent among higher officials. Женщины составляют большинство среди всех основных категорий государственных должностных лиц - 75 процентов среди низших должностных лиц, 63 процента среди должностных лиц старшего звена и 55 процентов среди должностных лиц высшего ранга.
Finfish, crustaceans and mollusks comprised a majority of these species or species groups, while protected species such as marine mammals, sea turtles and seabirds made up of most of the rest. Рыбы, ракообразные и моллюски составляют большинство из этих видов или групп видов, в то время как охраняемые виды, такие, как морские млекопитающие, морские черепахи и морские птицы, составляют большинство оставшейся части.
The Board also noted that the majority of the consultants under special service agreements continued to be nationals of only a few countries: 3 developed countries accounted for 46 per cent of the total number of 97 special service agreements from 33 countries. Комиссия также отметила, что большинство консультантов, привлекаемых по соглашениям о специальных услугах, по-прежнему составляют граждане небольшого числа стран: на три развитые страны приходилось 46 процентов от в общей сложности 97 соглашений о специальных услугах, заключенных с 33 странами.
In the communities in which members of all the ethnic and national communities or minorities make up the majority of the total population, the language and alphabet of the ethnic and national community or minority will be in official use together with Croatian and the Latin alphabet. В тех населенных пунктах, где представители национальной или этнической общины или меньшинства составляют большинство населения, письменность и язык национальной или этнической общины или меньшинства официально используются параллельно с хорватским языком и латинским алфавитом.
She acknowledged that the majority of university-level educators were male, but figures for the 2003-2004 school year showed that, of a total of 23,522 school teachers, about 19,000 were women. Она признает, что большинство преподавателей высших учебных заведений составляют мужчины, однако показатели за 2003/2004 учебный год показывают, что из 23522 школьных преподавателей около 19000 составляют женщины.
The Committee shall establish its own rules of procedure, which shall stipulate the following, inter alia: Eight members shall constitute a quorum; Decisions of the Committee shall be taken by a majority of members present and voting. Комитет определяет процедуры своей работы, в которых он определяет, в частности, что: восемь членов составляют кворум; решение Комитета принимается большинством голосов из числа присутствующих членов.
Moreover, the report of by the Secretary-General on the impact of armed conflict on women and girls, prepared in accordance with resolution 1325, indicated that women and girls are disproportionally targeted in contemporary armed conflicts and constitute the majority of all victims. Кроме того, в докладе Генерального секретаря, подготовленном в соответствии с резолюцией 1325, о воздействии вооруженных конфликтов на женщин и девочек, отмечалось, что женщины и девочки больше, чем кто-либо другой, становятся мишенью в ходе современных вооруженных конфликтов и составляют большинство всех жертв.
Social Insurance in Thailand protects workers in the formal sector, while workers in the agricultural sector, those in the informal sector and homeworkers, which comprise the majority of the Thai labor force, are still not protected. Система социального страхования в Таиланде обеспечивает защиту трудящихся в формальном секторе, в то время как работники сельскохозяйственного сектора, неформального сектора и надомные работники, которые составляют большинство рабочей силы в Таиланде, системой социальной защиты не охвачены.
(a) Despite the considerable progress achieved in recent years in reducing poverty in Asia and the Pacific, it remains home to more than 600 million poor people - nearly two-thirds of the poor populations of the world, a majority of whom are women. а) Несмотря на то что в последние годы в странах Азии и района Тихого океана достигнут значительный прогресс в сокращении масштабов нищеты, здесь по-прежнему проживает более 600 млн. неимущих - почти две трети неимущего населения мира, большую часть которого составляют женщины.
Given that the majority of existing microfinance clients are women and that women bear the bulk of responsibility for household food production and fuel and water supply, microfinance institutions have the potential to influence changes in those areas. Учитывая тот факт, что основную долю существующих клиентов системы микрофинансирования составляют женщины и что женщинам приходится выполнять основную долю работы по дому для приготовления пищи, заготовки топлива и воды, институты микрофинансирования располагают всеми возможностями для того, чтобы повлиять на ситуацию в этой области.
The enactment of the Statutory Instrument on the Minimum Wages and Conditions of Employment for Domestic Workers establishes legal protection of the rights of domestic workers, the majority of whom are women, and improves their welfare. Введение в силу Законодательного акта о минимальной заработной плате и условиях труда домашней прислуги устанавливает юридическую защиту прав домашней прислуги, большую часть которой составляют женщины, и повышение уровня их благосостояния.
Priority attention has been given to 72 municipalities with a majority indigenous population, with training and technical assistance being given to the municipal authorities, thus creating greater awareness of how important is the participation of indigenous peoples. Было уделено внимание и руководящим работникам 72 муниципальных образований, в которых большинство населения составляют коренные народы; в порядке повышения их потенциала им оказывалась техническая помощь с целью повышения осведомлённости участников по вопросу о важности участия в жизни этих муниципальных образований коренных народов.
The study points out the vulnerability of indigenous women to climate change impacts, as they constitute the most vulnerable section of indigenous peoples, who in turn form a majority of the vulnerable worldwide. В исследовании отмечается уязвимость женщин коренных народов к последствиям изменения климата, обусловленная тем, что они являются наиболее уязвимыми представителями коренных народов, которые, в свою очередь, составляют большинство уязвимого населения во всем мире.
A board with a majority of indigenous leaders, including the Chair of the Permanent Forum on Indigenous Issues, manages the Facility, providing strategic guidance and making final decisions on grant awards. Управление Фондом осуществляет совет, большую часть членов которого составляют лидеры коренных народов, включая Председателя Постоянного форума по вопросам коренных народов, и который осуществляет стратегическое руководство и принимает окончательные решения в отношении выделения субсидий.
Jamaica has a history of racial tolerance with the country being comprised of persons from various ethnic backgrounds such as persons of African (who are in the majority), Caucasian, Chinese and Indian descents. Ямайка имеет историческую традицию расовой терпимости, поскольку в стране проживают люди различного этнического происхождения, например африканцы (которые составляют большинство), люди белой расы, китайцы и люди индийского происхождения.
Being excluded from social benefit assistance has an especially harsh effect on women, who make up the majority of social benefit beneficiaries, and who generally hold primary responsibility for the care of children and maintenance of the household. Лишение помощи по линии социальных пособий особенно сильно сказывается на женщинах, которые составляют большинство получателей социальных пособий и которые, как правило, несут на себе главную обязанность по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства.
In each, the judges selected by the United Nations either comprise the entirety of the judges (ICTY and ICTR), or they are in the majority in the chambers to which they are assigned (Special Court for Sierra Leone and Special Tribunal for Lebanon). В каждом из них подобранные Организацией Объединенных Наций судьи либо составляют 100 процентов судей (МТБЮ и МУТР), либо составляют большинство в камерах, к которым они приписаны (Специальный суд по Сьерра-Леоне и Специальный трибунал по Ливану).
Girls still account for the majority of children who are out of school; are less likely than boys to be enrolled in school; are more likely to drop out; and are less likely to develop vital skills and competencies. Девочки до сих пор составляют большинство детей, не посещающих школу; их реже, чем мальчиков, записывают в школу; девочки чаще бросают школу; меньше вероятность того, что они приобретут жизненно важные умения и навыки.
The great majority of women work either in agribusiness (food, fisheries, textiles) or in the packaging industry or the petrochemical industry (cosmetics, etc.), where they account for 3.5 per cent of the sector's workforce. Подавляющее большинство женщин работают либо в агробизнесе (производство продуктов питания, рыболовство, текстильная промышленность), либо в упаковочной или нефтехимической промышленности (производство косметики и т.д.), где они составляют 3,5% занятой в этом секторе рабочей силы.
In respect to the provision of legal aid, the GoG has totally funded the operations of the Guyana Legal Aid Clinic from 2008 and this has facilitated the expansion of the legal services to the poor and vulnerable in the rural areas, majority of whom are female. Что касается предоставления правовой помощи, то правительство Гайаны с 2008 года в полной мере финансирует всю деятельность Гайанского центра правовой помощи, что позволило расширить сферу предоставления правовых услуг малоимущим и уязвимым группам населения в сельских районах, большинство из которых составляют женщины.
Please provide information on the outcome of the report on the investigation into domestic workers and the results of the discussion that ensued on the introduction of minimum wages for domestic workers the majority of which are women (para. 11.5). Просьба предоставить информацию об итогах рассмотрения доклада по материалам исследования, касавшегося домашних работников, и результатах последующего обсуждения введения минимальных ставок заработной платы для домашних работников, большинство которых составляют женщины (пункт 11.5).
They constitute the majority of subsistence food producers in Zimbabwe and contribute 70% of household and family labour in rural communities where they comprise 86% of the population. Женщины составляют большинство производителей основных продуктов питания в Зимбабве и выполняют 70 процентов домашнего труда и труда в семейных хозяйствах в сельских общинах, где они составляют 86 процентов населения.
The most recent unemployment figures for the Walloon Region showed that women no longer formed the majority of the unemployed, but that was more a consequence of the rise in unemployment among men because of the economic and financial crisis than of an actual reduction in female unemployment. Последние данные о безработице в валлонском регионе показывают, что женщины уже не составляют большинства среди безработных, но причина этого связана, скорее, с увеличением безработицы среди мужчин в результате финансово-экономического кризиса, нежели с уменьшением показателей безработицы среди женщин.
In other States, where indigenous peoples are not in the majority, there is also increased representation; for example, in Nicaragua, indigenous peoples have increased their representation in the National Assembly. В других государствах, где коренные народы не составляют большинства, был также отмечен рост представительства; например, в Никарагуа возросло представительство коренных народов в Национальной ассамблее.
Regarding the reform of the United Nations Security Council, Cambodia is of the view that priority should be given to increasing the representation of developing countries, which comprise a vast majority of the United Nations membership. Что касается реформы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, то Камбоджа считает необходимым уделить приоритетное внимание вопросу расширения представительства развивающихся стран, которые составляют подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций.