Although a majority of those are men, African-American and Latino women in the United States are 2.5 and 1.5 times more likely, respectively, than white women to be imprisoned. |
Хотя большинство из них составляют мужчины, вероятность тюремного заключения для женщин из числа афроамериканцев и "латинос" в 2,5 и 1,5 раза выше соответственно, чем для белых женщин. |
Out of the total number of persons of the age between 15 to 17 years, the majority are Montenegrins, 27%, while the least share pertains to Croats. |
Из общего числа лиц в возрасте от 15 до 17 лет большинство составляют черногорцы - 27%, и лишь малая доля от этого числа приходится на хорватов. |
Rates of suspected and convicted persons are higher in Europe than in Asia and in the Americas, and, everywhere, the large majority of suspects and convicts are males. |
Доля подозреваемых и осужденных лиц в Европе выше, чем в Азии и в Северной и Южной Америке, и везде подавляющее большинство подозреваемых и осужденных составляют мужчины. |
After excluding foreign domestic helpers (the great majority of them are females), the unemployment rate for females was 5.1 per cent and the gap between the unemployment rate for males and females narrowed. |
После исключения иностранной домашней прислуги (подавляющее большинство таких работников составляют женщины) доля безработных женщин составила 5,1%, в связи с чем разрыв между показателями безработицы для женщин и мужчин сократился. |
Likewise, with regard to university studies, even though women are a majority in all branches, they continue to be less present in branches such as engineering and architecture (technical studies). |
Аналогичным образом, несмотря на то что женщины составляют большинство на всех отделениях в сфере университетского обучения, они меньше представлены в таких областях, как инженерное дело и архитектура (техническое обучение). |
Women are also a majority in non-formal learning, that is, studies that do not lead to valid academic or professional degrees (91.6 per cent compared with 8.4 per cent of men). |
Женщины также составляют большинство в сфере неформального обучения, то есть обучения, которое не приводит к получению академической или профессиональной степени (91,6 процента по сравнению с 8,4 процента мужчин). |
In all of the oldest age groups, the majority is women. 75 per cent of the clients of services for elderly persons are women. |
Во всех старших возрастных группах большинство составляют женщины. 75% клиентов служб для пожилых людей - это женщины. |
Women constitute the majority (65.5%) of the agricultural sector workforce compared to their male counterparts (47.5%) out of a working population of 56% who are engaged in agriculture. |
Женщины составляют большинство рабочей силы (65,5 процента) в сельскохозяйственном секторе по сравнению с мужчинами (47,5 процента) в составе 56 процентов работающего населения, занятого в сельском хозяйстве. |
With regard to the selection of programmes of study, women make up the majority in all areas, with the exception of IT, engineering and engineering trades, architecture and civil engineering, as well as transport, environmental protection and security services. |
Что касается выбора программ обучения, женщины составляют большинство во всех областях, за исключением информационных технологий, инженерных и технических дисциплин, архитектуры и гражданского строительства, транспорта, защиты окружающей среды и обеспечения безопасности. |
Despite an increase in enrolments in senior secondary education throughout the 2007-2009 periods the majority of students are male and this level of schooling has the greatest gender disparity. |
Несмотря на наблюдавшееся в 2007-2009 годах увеличение численности учащихся старших классов средней школы, большинство учащихся в этом сегменте составляют мальчики, что свидетельствует о наличии серьезного гендерного неравенства. |
It is envisaged that with this goal and the scaling up of present programmes aimed at rural development, the situation of the population in the rural areas, the majority of which is women, will improve. |
Предусматривается, что при достижении этой цели и при наращивании масштабов текущих программ развития сельских районов положение населения в сельских районах, большинство которого составляют женщины, будет улучшаться. |
Not only are they kept from benefiting from mainstream development because of the development bias that has tended towards the urban areas, they are also amongst the majority of the poor, disadvantaged, uneducated, unemployed unable to access social and legal services. |
Они не только оказываются отодвинутыми от преимуществ магистрального направления развития из-за условий развития, которое тяготеет к городским районам, но и составляют большинство среди бедного, обездоленного, необразованного, безработного населения, неспособного получить доступ к социальным и правовым услугам. |
Women benefited significantly from these improvements particularly in the categories of Domestic Workers, Shop Assistants, Workers in Offices of Professionals and Hotel Workers, the majority of whom are female. |
Женщины в значительной степени выиграли от этих улучшений, особенно в категориях домашних работников, продавцов, работников лиц свободных профессий и гостиничных работников, в которых женщины составляют большинство. |
Where religious minorities form the majority in a particular region or locality, cultural and/or political autonomy arrangements may be considered appropriate with due consideration given to ensuring the rights of those who may form a minority in those localities. |
Если религиозные меньшинства составляют большинство населения в данном районе или месте, могут оказаться целесообразными формы культурной и/или политической автономии при должном учете необходимости обеспечения прав лиц, которые могут составлять меньшинство в этом месте. |
JS4 noted that women usually made the majority in jobs with low wages and the lack of jobs for women was reflected predominantly with the shortage of flexible jobs. |
В СП4 отмечается, что женщины, как правило, составляют большинство на низкооплачиваемых рабочих местах и что дефицит рабочих мест для женщин выражается главным образом в нехватке гибких рабочих мест. |
People of different nationalities have been resettled; the great majority are of Colombian nationality, although nationals of other countries such as Azerbaijan and Pakistan have also been taken in. |
Речь идет о переселении лиц различных национальностей; основную часть переселенных лиц составляют колумбийские граждане, но есть и лица других национальностей, в частности азербайджанцы и пакистанцы. |
Protects from discrimination those who have caring responsibilities, the majority of whom are women, in certain circumstances, such as caring for a disabled child or an older relative |
Обеспечивает защиту от дискриминации людей, выполняющих обязанности по уходу, большинство из которых составляют женщины, в определенных случаях, таких как уход за ребенком-инвалидом или престарелым родственником |
However, women account for a clear majority in the entry-level and lower Professional grades, although these numbers are relatively small with reference to total Professional staff. |
Однако женщины составляют явное большинство на должностях начального и младших классов категории специалистов, хотя в соотношении с общей численностью сотрудников категории специалистов эти цифры сравнительно невелики. |
For instance, in societies with large ethnic or racial minorities, when most of the people living in poverty are minorities, the majority group is less likely to support policies that are redistributive. |
Например, в обществах с многочисленными этническими или расовыми меньшинствами, когда значительную часть живущего в нищете населения составляют меньшинства, группа, относящаяся к большинству населения, в меньшей степени готова поддерживать политику перераспределения средств. |
Acknowledging the fact that the majority of trafficked persons are women and girls, in particular from developing countries and countries with economies in transition, |
признавая тот факт, что среди жертв торговли людьми большинство составляют женщины и девочки, в частности из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, |
The displaced population belongs predominantly to the three tribes known to make up the majority in the rebel movements, namely, the Masalit, the Zaghawa and the Fur, who appear to have been systematically targeted and forced off their lands. |
Перемещенные лица принадлежат главным образом к трем племенам, известным тем, что они составляют большинство в повстанческих движениях, а именно племенам масалит, загава и фур, которые, как представляется, систематически подвергаются гонениям и насильственно изгоняются со своих земель. |
They state, for example, that the said G-7 parliamentarians, who are in the majority in the parliament, actually voted for some of the laws about which they are now complaining, and in some cases, abstained from voting. |
Например, они указывают, что парламентарии упомянутой «Г7», которые в парламенте составляют большинство, голосовали за некоторые из законов, в отношении которых они сейчас выражают недовольство, а в некоторых случаях воздержались при голосовании. |
Seasonal workers constitute the majority of temporary workers admitted by countries in continental Europe, but they account for low proportions of temporary workers to the United Kingdom and the United States. |
Сезонные рабочие составляют большинство среди временных работников, прибывающих на работу в страны континентальной Европы, но незначительную долю среди временных работников в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах. |
Women account for the majority of the population, with 42.1 million (51.2%) as opposed to 40.6 million men (48.8%). |
Большинство населения составляют женщины: 42,1 млн. человек (51,2 процента) по сравнению с 40,6 млн. мужчин (48,8 процента). |
The Hungarian minority was the largest minority in Slovakia and more than 70 per cent of Hungarians lived in municipalities where they were the majority; consequently, they were able to use Hungarian in official communications. |
Венгерское меньшинство является самым крупным национальным меньшинством в Словакии, при этом более 70% венгров проживают в муниципалитетах, где они составляют большинство; поэтому в официальном общении они могут пользоваться венгерским языком. |