Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Составляют

Примеры в контексте "Majority - Составляют"

Примеры: Majority - Составляют
Gender aspects are also very relevant as poor women represent the majority of poor livestock keepers - about two thirds of them - and the welfare of their animals has a huge impact on their livelihoods and their families. Гендерные аспекты также весьма актуальны, поскольку бедные женщины составляют большинство бедных животноводов - около двух третей из них, и благополучие их животных как источника средств к существованию для них и их семей имеет огромное значение.
Pan and Pfeil (2004) count 87 distinct "peoples of Europe", of which 33 form the majority population in at least one sovereign state, while the remaining 54 constitute ethnic minorities. Pan and Pfeil (2004) насчитали 87 различных «народов Европы», из которых 33 составляют большинство населения, по крайней мере в одном суверенном государстве, в то время как остальные 54 составляют этнические меньшинства.
It was recalled that women represent the majority of the poor, bear a disproportionate burden of the work and responsibility in poor households, and in most countries experience higher unemployment than do men. Было отмечено, что женщины составляют большинство среди бедных слоев населения, несут непропорционально большое бремя трудовой нагрузки и ответственности в бедных семейных хозяйствах и в большинстве стран в более острой форме сталкиваются с проблемой безработицы, нежели мужчины.
The Committee noted, in particular, that no information was provided in the report on the situation of non-Kuwaitis residing in Kuwait, although they were thought to constitute the majority of the population. Комитет отметил, в частности, что в докладе не представлено никакой информации о положении некувейтцев, проживающих в Кувейте, хотя, как представляется, они составляют большинство населения страны.
More than 1 billion people in the world today, the great majority of whom are women, live in unacceptable conditions of poverty, mostly in the developing countries. В настоящее время в мире более 1 млрд. человек живет в неприемлемых условиях нищеты, в основном в развивающихся странах, причем большинство из них составляют женщины.
Thirdly, on the issue relating to the expansion of the Council, a formula must be found which allows better participation in the Security Council of medium and small-sized Member States, which constitute an absolute majority of the Member States in the United Nations. В-третьих, что касается вопроса о расширении членского состава Совета, то необходимо найти формулу, которая позволит обеспечить более оптимальное участие в работе Совета Безопасности средних и малых государств-членов, которые составляют абсолютное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Commission recognizes that women, as constituting the majority of the people living in abject poverty, and who bear a disproportionate share of the burden of poverty, must be a central focus of poverty eradication efforts. Комиссия признает, что в рамках усилий по искоренению нищеты необходимо уделять центральное внимание женщинам, которые составляют подавляющее большинство людей, живущих в условиях крайней нищеты, и несут непропорционально высокую долю бремени нищеты.
In most societies, women, because they live longer than men, constitute the majority of the elderly population and, in many countries, elderly poor women are especially vulnerable. В большинстве стран основную часть пожилого населения составляют женщины, поскольку средняя продолжительность их жизни больше, чем у мужчин, а во многих странах пожилые неимущие женщины находятся в особенно уязвимом положении.
A majority of the representatives of the General or Credentials Committee, the Technical Committee, or of any other committee, subcommittee or working group shall constitute a quorum. Большинство представителей Генерального комитета или Комитета по проверке полномочий, технических комитетов или любого другого комитета, подкомитета или рабочей группы составляют кворум.
The immense majority of the claims - over 2 million - were submitted by individuals, with the largest groups of claimants coming from Bangladesh, Egypt, India, Jordan, Kuwait, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka, the Sudan and Yemen. Огромное большинство претензий - более 2 млн. - представляют собой претензии, представленные отдельными лицами; самые многочисленные группы предъявивших претензии составляют группы из Бангладеш, Египта, Индии, Иордании, Кувейта, Пакистана, Филиппин, Шри-Ланки, Судана и Йемена.
Before the conflict began, they represented only some 17 per cent of the original population of some 550,000 people and even now they do not constitute a majority of the reduced population that remains. До начала конфликта на их долю приходилось лишь около 17 процентов от всего первоначального населения численностью приблизительно 550000 человек, и даже сейчас они не составляют большинство среди оставшегося населения, численность которого сократилась.
The majority (835) of the new posts are teaching posts required to meet natural growth in the school population and to cater to the enhanced curriculum introduced in schools in Jordan and the West Bank. Большинство (835) новых должностей составляют должности преподавателей, необходимость в которых обусловлена естественным ростом численности учащихся и интересами реорганизации учебного процесса в соответствии с требованиями усовершенствованной программы, внедренной в школах в Иордании и на Западном берегу.
The majority of those mobilized in Serbia and Montenegro and sent to Croatia are civilians, but a significant number of the conscripts are members of the special forces of the "Army of Yugoslavia". Основную часть мобилизованных в Сербии и Черногории и направленных в Хорватию составляют гражданские лица, однако большое количество призывников является членами специальных сил "Армии Югославии".
Furthermore, large proportions of women and children work in the informal sector and, depending on the definition used, in some countries a majority of its workers are women. Кроме того, большая доля женщин и детей трудится именно в неформальном секторе, при этом в зависимости от определения, используемого в некоторых странах, большинство рабочих в нем составляют женщины.
Women in eastern Europe, CIS countries and the Baltic States are in most cases the majority of the labour force and of the voting population. Практически во всех странах восточной Европы, странах СНГ и Прибалтийских государствах женщины составляют большинство экономически активного населения и населения, обладающего правом голоса.
Small and medium-sized industries and enterprises are the "backbone" of business and industry in the majority of the developing countries and, therefore, an important target group in the flow of knowledge, technology and know-how. В большинстве развивающихся стран основу предпринимательства и промышленности составляют мелкие и средние отрасли и предприятия, которые, таким образом, представляют собой важный объект в вопросах передачи знаний, технологий и "ноу-хау".
In the United States the majority of child workers are employed in agriculture and a high proportion of these are from immigrant families... And many children are employed in everything from fast food stores to garment factories. В Соединенных Штатах большинство работающих детей занято в сельском хозяйстве и значительную их долю составляют выходцы из иммигрантских семей... и многих детей берут на работу везде, начиная от закусочных и кончая швейными фабриками.
(c) Since the Serb people have constituted a majority in those areas for centuries, it is outrageous to allege that they had occupied their own territory. с) поскольку на протяжении столетий большинство населения этих районов составляют сербы, утверждение о том, что они оккупировали свою собственную территорию, является вздорным.
It should also be borne in mind that, according to Croatian sources, Serbs account for 12.2 per cent of the overall population, a/ while in over 60 per cent of the territory of Bosnia-Herzegovina they are the majority population. Следует также помнить, что, по данным из хорватских источников, сербы составляют 12,2 процента от общей численности населения 1/ и в то же время - большинство населения на более чем 60 процентах территории Боснии и Герцеговины.
Paramilitary groups had organized themselves at the beginning of the civil war in the parts of the territory of the former Yugoslavia where the Serbs were in a majority and had effectively taken over responsibility for the police or the army. Собственно полувоенные формирования организовались в начале гражданской войны в тех частях территории бывшей Югославии, где сербы составляют большинство, и они действительно взяли на себя функции полиции или армии.
An expansion of the Council would strengthen it, making it more responsive and relevant to prevailing geopolitical realities and more open to the participation of small and medium-sized States, which constitute the majority in our Organization. Расширение состава Совета укрепило бы его, повысив его потенциал реагирования и актуальность перед лицом существующих геополитических реальностей и сделав его более открытым для участия малых и средних государств, которые составляют большинство в нашей Организации.
Such a reappraisal should be comprehensive in nature so as to enhance its effectiveness and credibility, provide equitable and balanced representation and facilitate the participation of small and medium-sized States, which constitute the majority of the Organization. Такая переоценка должна быть всеобъемлющей по характеру, чтобы способствовать повышению эффективности и престижа Организации, обеспечить справедливое и сбалансированное представительство и облегчить участие малых и средних государств, которые составляют большинство в этой Организации.
Reforms, be they in the areas of management, organization or intergovernmental process, must be undertaken with the full concurrence and participation of the developing countries, which constitute a majority of the membership of the Organization. Реформы, будь то в областях управления, организации или межправительственного процесса, должны предприниматься при полном согласии и участии развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации.
Since the majority of United Nations Member States were developing countries, the membership of the Security Council should be enlarged and the will and interests of those countries should be fully represented in its work and the decision-making process. Развивающиеся страны составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, и поэтому членский состав Совета Безопасности необходимо расширить, и в Совете должны в полной мере учитываться воля и интересы этих стран, в том числе в процессе принятия решений.
In reviewing the 18-month follow-up of the Copenhagen Summit, I shall focus on two concrete issues which, in the view of my delegation, are of the utmost importance, especially to the people of developing countries who make up the majority of the world's population. В своем обзоре проводившейся в последние полтора года последующей деятельности по итогам копенгагенской Встречи на высшем уровне я сосредоточу внимание на двух конкретных вопросах, которые, по мнению моей делегации, имеют первостепенное значение, особенно для народов развивающихся стран, которые составляют большинство населения мира.