| The Supreme Court ruled that once an ongoing case is assigned to a majority EULEX panel, it remains with a majority EULEX panel during proceedings. | Верховный суд вынес постановление, что после того, как то или иное дело передается судебной коллегии, в которой судьи ЕВЛЕКС составляют большинство, это дело должна продолжать вести коллегия, в которой судьи ЕВЛЕКС составляют большинство. |
| Ms. GONZALES (Mexico) said that, although indigenous peoples did not make up a majority of the population of Mexico, they did constitute a majority in a number of states. | Г-жа ГОНСАЛЕС (Мексика) говорит, что, хотя коренные народы не составляют большинство населения Мексики, они обладают большинством в ряде штатов. |
| In the four-year cycle of theoretical studies, girls had been in the majority since 1977, whereas in vocational and technical studies, boys were in the clear majority. | С 1977 года большинство среди тех, кто изучает четырехлетний цикл теоретических наук, образуют девушки, в то время как в области профессиональной и технической подготовки явное большинство составляют юноши. |
| In this type of operation, women account for the majority of beneficiaries; it is they who constitute the majority of victims and who, moreover, are responsible for the household's food production. | В рамках операций такого рода самую большую группу получателей помощи составляют женщины, которые страдают больше всех и которые, кроме того, несут ответственность за обеспечение семьи продовольствием. |
| In half of organizations (48.5%) women are the majority, and in the same number of organizations men make the majority. | В половине организаций (48,5%) большинство составляют женщины; в стольких же организациях в большинстве находятся мужчины. |
| They broadly agreed that although SMEs constituted the majority of businesses in most countries, businesses faced many supply-side constraints that undermined their development and capacity to grasp opportunities created by GVCs. | Они в целом согласились с тем, что, хотя МСП составляют основную часть предприятий в большинстве стран, предприятия сталкиваются с многочисленными факторами, мешающими им наращивать производство, которые подрывают их развитие и потенциал реализации возможностей, создаваемых ГПС. |
| Private higher education has become the fastest growing segment worldwide; in many countries, private higher education institutions "represent the clear majority". | Частные услуги в сфере высшего образования стали самым быстро растущим сегментом во всем мире: во многих странах частные высшие учебные заведения "составляют явное большинство". |
| It is unknown what percentage indigenous women constitute, but the sparse data available indicates that in some countries and regions they may actually constitute the majority. | Неизвестно, какой процент приходится на женщин из коренных народов, однако имеющиеся небогатые данные указывают на то, что в некоторых странах они, возможно, составляют большинство. |
| The Government is formed by the party or parties that have a majority of the seats in the Storting or that constitute a minority capable of governing. | Правительство формируется партией или партиями, которые имеют большинство мест в Стортинге или составляют меньшинство, имеющее возможность управлять. |
| Another panellist suggested that informality accounted for the majority of employment in least developed countries and that self-employment accounted for a large share of informal employment. | Другой эксперт выразил мнение, что на неформальный сектор приходится большая часть занятости в наименее развитых странах и что самозанятые составляют значительную часть занятых в неформальном секторе. |
| They make up the great majority of United Nations personnel serving in the field and suffer the most from situations of insecurity and acts of violence. | Они составляют подавляющее большинство персонала Организации Объединенных Наций, работающего на местах, и больше всего страдают от отсутствия безопасности и актов насилия. |
| The majority of HIV affected cases in Albania have been diagnosed through women and men belonging to the age group of 25-44. | Большинство лиц, которым в Албании был поставлен диагноз ВИЧ, составляют мужчины и женщины из возрастной группы 25-44 лет. |
| Women comprised the majority of the agricultural workforce in many developing countries, but their productivity was 30 per cent lower than that of men. | Женщины составляют большинство среди тружеников сельского хозяйства во многих развивающихся странах, однако их производительность на 30 процентов ниже, чем у мужчин. |
| Though women constitute the majority in the labour force, their participation remains low relative to that of men. | Несмотря на то что женщины составляют большинство рабочей силы, они по-прежнему в меньшей степени задействованы в рабочем процессе по сравнению с мужчинами. |
| The largest populations were in Brazil, Colombia, the United States and the Caribbean, where people of African descent were the majority. | Наиболее многочисленные общины проживают в Бразилии, Колумбии, Соединенных Штатах Америки в Карибском бассейне, где лица африканского происхождения составляют большинство. |
| At the end of the training, women made up the majority of the resource persons in development undertakings and are a source of employment in rural areas. | По завершении обучения они становятся главным кадровым ресурсом для структур развития и составляют большинство лиц, занятых в сельской местности. |
| Small and medium enterprises (SMEs) constitute the majority of the private sector in developing countries, where they generate the bulk of employment and income opportunities. | Малые и средние предприятия (МСП) составляют большинство в частном секторе развивающихся стран, где они создают максимальные возможности для занятости и получения дохода. |
| In our part of the world, the majority of our people (60 per cent) are farmers, mostly involved in subsistence farming. | В нашей части мира большинство населения (60 процентов) составляют фермеры, в основном ведущие натуральное хозяйство. |
| These teachers (the majority of whom are women) will train in ethnic pairs in multi-ethnic classrooms, thus playing a major role in pre-emptive peacebuilding in southern Kyrgyzstan. | Эти учителя (большинство из которых составляют женщины) будут заниматься обучением в составе этнических пар в многонациональных классах, играя тем самым важную роль в реализации упреждающих мер по миростроительству в южных районах Кыргызстана. |
| While the majority of the world's refugees are hosted by countries in the South, they generally constitute a small fraction of the total migrant stock. | Несмотря на то, что большинство беженцев мира принимаются странами Юга, в целом они составляют небольшой процент от общего числа мигрантов. |
| For instance, the majority of staff in the educational sector is women, but the percentage of female staff differs by the level of educational institutions. | Например, женщины составляют большинство работников сферы образования, однако процент сотрудников-женщин зависит от уровня учебных заведений. |
| The reality is that the majority of the millions of people who are illiterate are women; | Факт заключается в том, что большинство из миллионов неграмотных людей составляют женщины; |
| This is very small in comparison with their majority position in middle-level posts (60.3 per cent of category A civilian posts are held by women). | Эта доля все еще крайне мала, если учесть, что на должностях руководящего уровня они составляют большинство (60,3% должностей гражданских служащих категории А принадлежат женщинам). |
| They are feminized work enclaves in which women make up the majority of workers, up to 100 per cent in some cases. | Это своего рода анклавы женского труда, где женщины составляют большинство работников (иногда до 100%). |
| CESCR was concerned that many people, the majority of whom were children, lived on the streets. | КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что многие лица, большую часть которых составляют дети, живут на улицах. |