Since then, the Microcredit Programme for the Poorest has empowered close to 600,000 people, the majority of whom are urban and rural women. |
За время существования Программы микрокредитования для неимущих ее услугами воспользовались приблизительно 600000 человек, среди которых большинство составляют женщины из городских и сельских районов. |
Many speakers reported that a disproportionate part, or even the majority, of their country's prison population was made up of detainees awaiting trial. |
Многие выступающие сообщили, что в их странах задержанные и ожидающие суда составляют несоразмерную часть или даже большинство контингента заключенных. |
The majority is male, with less than 5 per cent believed to be female. |
Большинство составляют мужчины, а на долю женщин предположительно приходится менее 5%. |
There must be a Security Council with an expanded membership in line with the current composition of the United Nations, where the underdeveloped countries are the majority. |
Состав Совета Безопасности необходимо расширить в соответствии с современным составом Организации Объединенных Наций, в которой большинство составляют страны развивающегося мира. |
Emphasizing that women form the majority of the urban poor, especially those living in slums, |
особо отмечая, что женщины составляют большинство малоимущего городского населения, особенно те из них, кто проживает в трущобах, |
Because female life expectancy, especially at older ages, is higher than that of men, the majority of older persons are women. |
Поскольку ожидаемая продолжительность жизни женщин, особенно в более старшем возрасте, является более высокой, чем у мужчин, большинство пожилых людей составляют женщины. |
The perception generally held even for those countries where the majority of resources are non-core, that TRAC is important regardless of other non-core opportunities. |
Даже те страны, в которых большинство поступающих финансовых средств составляют неосновные ресурсы, как правило, придерживаются мнения, что ПРОФ является важным вне зависимости от других возможностей получения неосновных ресурсов. |
What kinds of programmes are planned for these women who are in the majority? |
Какие программы планируется осуществлять в интересах этих женщин, которые составляют большинство? |
Spouses who are not working (the majority of whom are women) are expected to benefit from this. |
Как ожидается, это окажет благоприятное воздействие на положение неработающих супругов (большинство из которых составляют женщины). |
With regard to gender, young males still comprise the majority of reported cases, though the proportion of women detected with HIV is currently showing an increasing trend. |
Что касается гендерного фактора, то большинство зарегистрированных случаев по-прежнему составляют молодые мужчины, хотя доля женщин, у которых выявлен вирус, указывает на происходящую в настоящее время тенденцию к их увеличению. |
The majority of the group are women and some landed up in exploitative situations, such as forced marriage, before reaching Mongolia. |
Большинство этой группы составляют женщины и лица, которые перед тем, как прибыть в Монголию попали в подневольное состояние, вступив, например, в брак по принуждению. |
Many minority populations are indigenous and have lived in their States at least as long as the majority populations. |
Многие меньшинства составляют коренные группы населения и существуют на территории своих государств не менее продолжительный период, чем жители, составляющее большинство населения. |
While women constitute the majority of the poorest clients of microcredit institutions, they generally receive a smaller amount of money than men. |
Хотя женщины составляют большинство самых неимущих клиентов учреждений по микрокредитованию, они, как правило, получают более мелкие суммы, чем мужчины. |
Since developing countries formed the majority of Member States, the Department should attach great importance to development, which lay at the heart of all the challenges facing humankind. |
Поскольку развивающиеся страны составляют большинство государств-членов, Департамент должен уделять большое внимание развитию, которое является корнем всех проблем, стоящих перед человечеством. |
In such societies, communities, whether majority or minority, recognize and place value in their differences and in their society's cultural diversity. |
В таких обществах общины, независимо от того, составляют они большинство или меньшинство населения, признают и ценят существующие между ними различия и культурное разнообразие их общества. |
It appears that a large majority of these militias are formally members of Government security organizations, such as the PDF, Border Intelligence Guard, and Central Reserve Police. |
Как представляется, значительное большинство этих ополченцев составляют бывшие сотрудники государственных органов безопасности, таких, как НСО, Гвардия пограничной разведки и Центральная резервная полиция. |
The Serbs are the majority people in the State of Serbia and this terminology - apart from being inaccurate - is also biased in favour of Kosovo's independence. |
В сербском государстве сербы составляют большинство, и эта терминология отличается не только неточностью, но и предвзятостью в пользу независимости Косово. |
Moreover, massive immigration from metropolitan France, largely to Southern Province, raised the spectre of partition with European settlers, a majority in the south. |
Кроме того, массовая иммиграция из самой Франции, главным образом в Южную провинцию, приводит к появлению комплекса вопросов, касающихся раздела территории с европейскими поселенцами, которые составляют большинство на юге страны. |
It noted the Government's admission that domestic violence was one of the most common human rights violations and that the majority of its victims were children. |
Она подчеркнула признание правительством того факта, что бытовое насилие является одним из наиболее распространенных нарушений прав человека и что большинство его жертв составляют дети. |
Many parents of native Dutch background brought their children outside their neighbourhood to schools with a majority white population, thus increasing the ethnic segregation. |
Многие родители, являющиеся коренными голландцами, отдают своих детей в школы за пределами районов их проживания, где большинство составляют белые ученики, что еще более усиливает сегрегацию по этническому признаку. |
One canton, Zurich, is even governed by a majority of women, while six cantonal executives are exclusively male. |
В правительстве одного кантона (Цюрих) женщины даже составляют большинство, а в исполнительных органах шести кантонов представлены исключительно мужчины. |
While men are in a majority among persons having received a doctorate, the rate for women has been above average for several years. |
Если мужчины составляют большинство среди лиц, получивших степень доктора наук, то увеличение числа женщин несколько превышает средние показатели за последние годы. |
Women are major players in the agricultural sector, where they constitute the majority of smallholder producers and the agriculture labor force in general. |
Женщины являются главными участниками деятельности сельскохозяйственного сектора, в котором они составляют большинство мелких собственников - производителей сельскохозяйственной продукции и большую часть занятой в сельском хозяйстве рабочей силы, в целом. |
The Permanent Constitution indicates a preference for a single legislative chamber with elected and appointed members, but a clear majority of elected members, rather than a bicameral system. |
В Постоянной конституции указано, что предпочтительнее иметь однопалатный законодательный орган с избираемыми и назначаемыми членами, явное большинство из которых составляют избранные члены, а не двухпалатную систему. |
An additional 5,000 people have been injured, many seriously - again, women and children are in the majority. |
Кроме того, 5000 человек получили ранения, многие - серьезные, и опять же большинство составляют женщины и дети. |