Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Составляют

Примеры в контексте "Majority - Составляют"

Примеры: Majority - Составляют
That is evident from the rise in the rates of participation by women at all levels of education, notably in higher education, where women are in the majority. Об этом со всей очевидностью свидетельствует увеличение показателей получения женщинами образования на всех уровнях, в частности в высших учебных заведениях, где женщины составляют большинство учащихся.
Since women constitute the majority in health care, education, culture, light industry and agriculture (the proportion of women ranges from 70 per cent to 76 per cent), the Government is taking measures to increase wages in these sectors. Так, поскольку женщины составляют большинство в здравоохранении, образовании, культуре, легкой промышленности, сельском хозяйстве. (доля женщин от 70% до 76%), правительством принимаются меры по повышению уровня заработной платы в указанных сферах.
At present they have been placed in 108 jurisdictions with majority indigenous population to care for pregnant women, women in childbirth and in the post-natal period, as well as women's ailments generally. В настоящее время они работают в 108 муниципальных образованиях, в которых большинство населения составляют коренные народы; они предоставляют услуги в период беременности, во время родов и в послеродовой период, а также в связи с женскими болезнями.
The State system of justice has created and expanded instances of a legal nature with a certain degree of cultural relevance in the communities with a majority indigenous population. Государственная система правосудия создала и наделила относительно широкими полномочиями органы правосудия, в некоторой степени учитывающие культурные особенности населённых пунктов, большую часть населения которых составляют представители коренных народов.
The Constitution, which referred to equality before the law between the country's citizens, gave rise to the concern of whether that equality also applied to non-citizens, who in fact formed the majority of the population. Конституция, в которой говорится о равенстве граждан страны перед законом, дает повод для беспокойства по поводу того, распространяется ли это равенство также на неграждан, которые фактически составляют большинство населения.
Convinced that no nation can develop if education and access to decent work for its population comprising a majority of girls and women is jettisoned, БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ В ТОМ, что любое государство не способно развиваться, когда со счетов сбрасываются образование и доступ к достойной работе для его населения, большинство которого составляют девочки и женщины,
It had noted that domestic workers, a majority of whom were immigrants, were in a vulnerable situation, and it had urged States parties to combat discrimination and exploitation of migrant workers. Комитет констатировал, что работающие прислугой лица, большинство из которых составляют иммигранты, находятся в уязвимом положении, и призывал пресекать дискриминацию и эксплуатацию трудящихся-мигрантов.
The two HDZ parties, in breach of the Federation Constitution, prevented the formation of the Federation House of Peoples by blocking the elections of the delegates from Croat majority cantonal assemblies to that body. В нарушение Конституции Федерации две партии ХДС воспрепятствовали формированию Палаты народов Федерации, заблокировав выборы делегатов в состав этого органа от тех кантональных скупщин, где хорваты составляют большинство.
Monitoring, mentoring and advising in support of Kosovo institutions remains the Mission's defining function and constitutes the majority of its everyday work, although the executive functions of the Mission are employed regularly and attract greater attention. Наблюдение, наставничество и консультирование в поддержку учреждений Косово по-прежнему являются определяющей задачей Миссии и составляют основный массив ее каждодневной работы, хотя исполнительные функции Миссии используются регулярно и привлекают все большее внимание.
Schools 1067. The majority of educational establishments in Lithuania are schools, although recently mixed model establishments have started to be founded, such as vocational training centres or multifunctional education centres. Большинство учебных заведений Литвы составляют школы, хотя в последнее время стали создаваться учебные заведения смешанного типа, такие, как центры профессионально-технической подготовки или многофункциональные центры образования.
I am sure that, if so called Kosovars are living under a new identity in other parts of Kosovo, they are not living in communities in which Serbs are the majority. Убежден, что если так называемые косовары живут под новым наименованием в других частях Косово, то они не живут в общинах, большинство в которых составляют сербы.
While they represent the majority of internally displaced persons in the world, IDPs outside camps, and the host communities supporting them, are frequently unidentified and unassisted, both with respect to humanitarian support and durable solutions. Хотя они составляют большинство внутренне перемещенных лиц мира, ВПЛ за пределами лагерей, как и поддерживающие их принимающие общины, часто не выявляются и не получают помощи, что касается как гуманитарной поддержки, так и долгосрочных решений.
They account for a greater proportion of international trade with several of them acting as engines for global trade, and comprising the majority of World Trade Organization (WTO) members. На них приходится более крупная доля международной торговли, некоторые из них выступают в роли двигателей глобальной торговли, и они составляют большинство членов Всемирной торговой организации (ВТО).
Our contemporary world is witnessing profound changes in the demographic composition of the peoples of the world, as young people now constitute the majority of the world population. В нашу современную эпоху значительно изменился демографический состав населения мира, поскольку молодые люди в настоящее время составляют большинство населения мира.
Girls still account for a majority of children who are out of school, and although there has been an increase in primary school enrolment, two thirds of countries have not achieved gender parity in secondary education. Несмотря на рост показателей зачисления детей в начальную школу, девочки до сих пор составляют основную долю детей, не посещающих школу; две трети стран не достигли гендерного паритета в среднем образовании.
Developing countries constituted the majority of the economies in Asia and the Pacific, and those countries had strong civil society and industry sectors that could be tapped for the realization of sustainable consumption and production programmes. Развивающиеся страны составляют большинство азиатско-тихоокеанских стран, и в них существуют мощные гражданские общества и промышленные сектора, которые можно использовать для реализации программ неистощительного потребления и производства.
CEDAW further expressed concern about the precarious situation of women in rural areas, who constitute the majority of women in the country, and who are disproportionally affected by the lack of adequate health services, education, land ownership and inheritance, economic opportunities and social benefits. КЛДЖ далее выразил обеспокоенность трудным положением женщин в сельской местности, которые составляют большинство женщин в стране и которые в чрезмерной степени страдают от отсутствия адекватной медицинской помощи, возможностей получения образования, прав на владение землей и ее наследование, экономических перспектив и социальных пособий.
Taking into account that the majority of domestic workers, both national and foreign, were women, the Committee pointed out that in many countries, domestic work was generally undervalued and poorly paid owing to gender stereotypes. Учитывая то, что большинство домашних работников, как национальных, так и иностранных, составляют женщины, Комитет указал на то, что во многих странах домашняя работа обычно недооценивается и плохо оплачивается в силу гендерных стереотипов.
The majority of students enrolled in secondary education (52.7 per cent in 2007/2008) and in higher education (53.4 per cent, between 1995/1996 and 2008/2009) are women. Женщины составляют большинство учащихся средних школ (52,7 процента в 2007/2008 году) и высших учебных заведений (53,4 процента в периоды 1995/96 года и 2008/09 года).
The Committee notes that the State party hosts a number of refugees and asylum-seekers from countries involved in or emerging from conflicts, the majority of which are children and women. Комитет отмечает, что государство-участник дает приют беженцам и просителям убежища из стран, участвующих в конфликтах или выходящих из конфликтов, большинство из которых составляют женщины и дети.
As women make up the majority of small-scale farmers, improving community land tenure directly contributes to their empowerment by giving them control over the land they require to feed themselves and their families. Поскольку женщины составляют большинство мелких фермеров, укрепление общинных прав землевладения напрямую способствует расширению их прав, поскольку они приобретают контроль над землей, необходимый для обеспечения их пропитания и пропитания их семей.
In medicine and health programmes and in arts programmes, women are in the majority, while the proportion of women in technological programmes is only 21 per cent. Женщины составляют большинство учащихся по программам в области медицины и здравоохранения и программам по искусству, но составляют 21 процент среди студентов, изучающих технические предметы.
Ms. Dah said she was sure that the 2012 census would show that indigenous peoples made up a large majority in Guatemala, which would put an end to the disputes over the relevant figures. Г-жа Дах выражает уверенность в том, что перепись населения 2012 года подтвердит, что коренные народы составляют абсолютное большинство в Гватемале, и положит, таким образом, конец спорам о соответствующих цифровых данных.
As a result of the information campaign, children under 15 years old make up the majority of all the citizenship applicants and practically no cases of refusal of citizenship to them occur. В результате этой кампании дети в возрасте до 15 лет составляют большинство всех претендентов на гражданство; ни одного случая отказа им в гражданстве практически не было.
The Special Rapporteur referred to information that statelessness remained a central problem that mostly affected the Russian-speaking community, and noted that stateless persons, the majority of whom were born in Estonia, amounted to 8 per cent of the population. Специальный докладчик указал на информацию о том, что безгражданство остается основной проблемой, в первую очередь касающейся русскоговорящего меньшинства, и отметил, что апатриды, большинство из которых родились в Эстонии, составляют 8% населения.