| Indigenous peoples form a clear majority of the population in Bolivia, yet they constitute the most impoverished sector, and the most marginalized from political power since independence. | Коренные народы составляют явное большинство населения Боливии, при этом они являются самой бедной и самой изолированной от политической власти его группой после получения независимости. |
| Of great concern is the fact that the majority of infections - about 80 per cent - have been diagnosed among young people of reproductive age. | Особую озабоченность вызывает тот факт, что большинство ВИЧ-инфицированных, а именно около 80 процентов, составляют молодые люди репродуктивного возраста. |
| Older refugees make up from 11.5 to 30 per cent of refugee populations, and the majority are women. | Пожилые беженцы составляют от 11,5 до 30 процентов от общего числа беженцев, и большинство из них - женщины. |
| In Sindh Province there are about 1.8 million persons living in bondage as agricultural workers, the majority of whom are Dalits originally from India. | В Синдхской провинции насчитывается около 1,8 млн. человек, которые трудятся в условиях рабской зависимости в качестве сельскохозяйственных рабочих; большинство из них составляют индийские далиты. |
| The main consequence of any conflict situation is the generation of refugees and internally displaced persons, the majority of whom are often women and children. | Одним из основных последствий любой конфликтной ситуации является появление беженцев и перемещенных внутри страны лиц, большинство из которых нередко составляют женщины и дети. |
| Graduates in vocational studies at the upper secondary level, of whom the majority are men, have not had direct access to higher education studies. | Выпускники средних специальных учебных заведений, большинство из которых составляют юноши, не имеют прямого доступа к высшему образованию. |
| Women were considerably better represented in the justice system than in other fields; indeed, among lawyers and legal managers women constituted an absolute majority. | Женщины гораздо лучше представлены в системе юстиции, чем в других сферах; так, среди адвокатов и работников юридических органов женщины составляют абсолютное большинство. |
| The number of workers employed in the Free Trade Zone was declining as companies moved their operations out of Jamaica, although the majority were still women. | Число работников, занятых в Зоне свободной торговли, большинство из которых по-прежнему составляют женщины, постепенно сокращается по мере того, как компании выводят свои производственные подразделения за пределы Ямайки. |
| Ms. Udval (Mongolia) acknowledged that as a result of recent socio-economic changes, the majority of the unemployed and of the poor were women. | Г-жа Удвал (Монголия) признает, что в результате последних социально-экономических перемен, большинство безработных и бедных составляют женщины. |
| The majority ethnic group was the Han, and minority ethnic groups represented about 8 per cent of the total population. | Народность хань является здесь преобладающей, а группы этнических меньшинств составляют примерно 8 % общего населения. |
| The staff of the centre reported that the majority of the girls living there are former child maids who have run away from abuse at the hands of their employers. | По словам персонала центра, большинство находящихся здесь девочек составляют бывшие домработницы, бежавшие от притеснений со стороны их работодателей. |
| Participants stressed that poverty was another factor responsible for the spread of HIV/AIDS, particularly among women, who constituted the majority of the world's poor. | Участники подчеркнули, что нищета является еще одним фактором, способствующим распространению ВИЧ/СПИДа, особенно среди женщин, которые составляют большинство бедного населения мира. |
| Very serious is the fact that the great majority of infected persons are young people: 15 per cent of all AIDS-sufferers are children and teenagers. | Наиболее опасным является то, что подавляющее большинство инфицированных составляют молодые люди; среди них 15% - дети и подростки. |
| The Committee recommends that the State party step up its efforts to assist those living under the poverty line, the majority of whom are women. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по оказанию помощи лицам, живущим за чертой бедности, большинство которых составляют женщины. |
| Returns to this Albanian majority area were hampered by security concerns, the poor economic situation and the lack of access to social services. | Возвращению в этот район, большинство в котором составляют албанцы, препятствовали соображения безопасности, плохое экономическое положение и отсутствие доступа к социальным услугам. |
| The views and interests of small States, which make up the majority of the United Nations, should also be taken into account. | Мнения и интересы малых государств, которые составляют большинство в Организации Объединенных Наций, также должны учитываться. |
| Women also constitute the majority of refugees and internally displaced persons: thus the burdens of displacement described above are disproportionately borne by them. | Женщины также составляют основную часть беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в связи с чем на них ложится непропорционально большое бремя, связанное с перемещением. |
| It is not surprising that more women make up the majority of new clients, because more women than men attend these clinics. | Нет ничего удивительного в том, что бóльшую часть новых пациентов составляют женщины, поскольку такие клиники посещает больше женщин, чем мужчин. |
| Men outnumber women by a small margin, but women make up a majority of those who live in poverty. | Число мужчин лишь ненамного превышает число женщин, однако женщины составляют большинство среди тех, кто живет в нищете. |
| Additionally, the number of grandparents taking responsibility for raising grandchildren is higher than previously estimated, and the majority of these caregivers are older women. | Кроме того, число дедушек и бабушек, берущих на себя заботу о воспитании внуков, больше, чем раньше предполагалось, и большинство из них составляют пожилые женщины. |
| The majority of the involuntarily relocating persons (IRPs) registered in Russia are ethnic Russians who represent 65.8 per cent of the total population. | Большинство недобровольно перемещенных лиц (НПЛ), зарегистрированных в России, являются этническими русскими, которые составляют 65,8 процента от общей численности этого населения. |
| Of the 1.5 billion people living in poverty, the majority were women, particularly those living in rural areas of the developing world. | Из 1500 млн. человек, проживающих в бедности, большую часть составляют женщины, особенно в сельских районах развивающихся стран. |
| Many of the Governments responding suggested that a conference could be financed by special contributions, yet donor Governments were a majority of those having strong reservations. | Многие правительства, приславшие свои ответы, указывают, что такая конференция могла бы финансироваться за счет специальных взносов, однако правительства стран-доноров составляют большинство среди тех, кто высказывает серьезные оговорки. |
| Most of the workers in the informal sector were women and the majority did not have job security or social services. | Женщины составляют большинство работающих в неформальном секторе, значительная часть которых не пользуется услугами в области социального обеспечения и социальной защиты. |
| Women made up the majority of the population in most countries, and African development was dependent on their integration into the productive sectors of national economies. | Женщины составляют большинство населения в большинстве стран и поэтому процесс развития в африканских странах зависит от их интеграции в производственные сектора национальной экономики. |