He would welcome information on the total number of refugees in the State party; the majority appeared to be ethnic Chechens from the Russian Federation. |
Ему хотелось бы получить информацию, относительно общего числа беженцев в государстве-участнике, большинство из которых, как представляется, составляют этнические чеченцы из Российской Федерации. |
This conditions the future difference in income, as the sectors of economic activities in which the majority of work force are men offer better wages. |
Это обусловливает будущий разрыв в доходах, так как секторы экономической деятельности, в которых большинство рабочей силы составляют мужчины, предлагают более высокую заработную плату. |
Unfortunately no gender-disaggregated data are available for these courses but it seems that the majority of the persons availing these are male. |
К сожалению, по этим курсам отсутствуют данные в гендерной разбивке, но, как представляется, среди их слушателей большинство составляют мужчины. |
The human rights situation remained precarious in the conflict zones, particularly in the Gali district, where the majority of the population was Georgian. |
Неустойчивой остается ситуация в области прав человека в зонах конфликтов, особенно в Гальском районе, где большинство населения составляют грузины. |
Small States are in the majority amongst the Members of the United Nations, and this place gives us a forum in which our voices may be heard. |
Малые государства составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, и она предоставляет им форум, на котором их голоса могут быть услышаны. |
Bordering Romania and Ukraine, with a majority of ethnic Romanians, it is a country that has been largely overlooked by the West. |
Эта страна, граничащая с Румынией и Украиной, в которой большинство составляют этнические румыны, в значительной степени выпала из поля зрения Запада. |
Reports indicate that the geographical scope of the problem has expanded and that the majority of victims are women and children. |
Судя по некоторым данным, география проблемы расширилась, а женщины и дети составляют большинство пострадавших. |
Although women constituted the majority of the workforce in the government and judiciary, there were few women acting as court presidents. |
Хотя женщины составляют большинство в государственных и судебных органах, лишь немногие женщины являются председателями судов. |
The impact of over 30 years of civil war has been particularly devastating for Angola's children and young people, who make up the majority of the population. |
Продолжавшаяся более 30 лет гражданская война особенно тяжело отразилась на ангольских детях и молодежи, которые составляют большинство населения. |
The majority of the population are Somalis, but there are also Ethiopians, Sudanese and a small number of Eritreans and Ugandans. |
Большинство беженцев в этих лагерях составляют сомалийцы, но есть и эфиопы, суданцы и небольшое число эритрейцев и угандийцев. |
It recognises that domestic violence is a serious crime against society, and that women and children constitute the majority of victims of domestic violence. |
В нем признается, что бытовое насилие является серьезным преступлением против общества и что большинство его жертв составляют женщины и дети. |
With respect to skilled manual workers, i.e., in agriculture, manufacturing, and construction, men constituted a clear majority of 89%. |
Что же касается квалифицированных рабочих, например тех, кто трудится в сельском хозяйстве, отраслях промышленности и строительстве, то здесь мужчины составляют абсолютное большинство - 89 процентов. |
There is deliberate targeting of vulnerable groups the majority of whom are women in safety-net programmes and other programmes. |
В рамках программ социальной защиты и других программ особое внимание уделяется уязвимым группам населения, большинство из которых составляют женщины. |
It also notes that the proportion of irregular workers in the general labour force has grown to half, the great majority of them women. |
Комитет отмечает также, что доля нерегуляризированных работников в общей численности занятых выросла до половины, причем подавляющее большинство из них составляют женщины. |
She would welcome clarification of whether the majority of refugees in Guinea were women and girls and more information on their living conditions. |
Она хотела бы получить разъяснение по вопросу о том, составляют ли женщины и девочки бόльшую часть находящихся в Гвинее беженцев, а также более подробную информацию об условиях их жизни. |
The implementation of the Doha Development Agenda was an ambitious undertaking for WTO, a government-driven organization, in which developing countries comprised a significant majority. |
Для ВТО - межправительственной организации, в которой развивающиеся страны составляют значительное большинство, - осуществление принятой в Дохе Программы развития является грандиозным предприятием. |
It is estimated that close to 90 per cent of victims in today's armed conflicts are civilians, the majority of whom are women and children. |
Считается, что сегодня 90 процентов жертв вооруженных конфликтов составляют гражданские лица, большинство из которых - женщины и дети. |
Indigenous peoples were the original inhabitants of the regions in which they lived, and in some regions were the majority population. |
Коренные народы являются исконными народами того региона, в котором они живут, а в некоторых регионах составляют большинство населения. |
In particular, some grassroots leaders argued that since the Chinese constitute a majority of the population, a Mandarin version of the anthem should be used. |
В частности, некоторые инициативные лидеры заявили, что, поскольку китайцы составляют большинство населения, следует использовать мандаринскую версию гимна. |
They are the majority of the commanding officers in Central Command, controlling starships and bases, and serving as prefects and planetary governors throughout the client worlds of the Union. |
Они составляют большинство командного состава Центрального командования, контролируют звездолеты и базы, и служат префектами и планетарными правителями во всех клиентских мирах. |
The majority of its residents are Inuit, whose ancestors began migrating from the Canadian mainland in the 13th century, gradually settling across the island. |
Большинство населения на острове составляют инуиты, чьи предки начали мигрировать с территории Канады примерно в 13 столетии, постепенно обосновываясь на острове. |
After the war, the Serb civilians returned, and today, they again form majority of population in the municipality. |
После войны большая часть сербов вернулись и до сих пор составляют большинство населения. |
Current estimates for the Afrikaner population in Namibia range from 60,000 to 120,000; they continue to make up the majority of the country's white citizens. |
Текущие оценки африканерского населения на территории Намибии дают цифры от 60000 до 120000 человек; они по-прежнему составляют большинство белых граждан страны. |
By contrast, in the area of engineering, manufacturing and construction, men constituted the majority of graduates in 99 out of 103 countries with data in the period 2005-2012. |
Напротив, в таких областях, как машиностроение, промышленное производство и строительство, мужчины составляют большинство выпускников высших учебных заведений в 99 из 103 стран, по которым имеются данные за период 2005 - 2012 годов. |
Indeed, incompetent states now comprise almost a majority in the UN, which undermines that body's moral legitimacy in the eyes of many in the developed world. |
В действительности, недееспособные государства сейчас составляют в ООН практически большинство, что подрывает моральную легитимность данного органа в глазах большей части развитых стран мира. |