| Frequently, the majority of those missing in relation to armed conflict are men. | Часто большинство лиц, пропавших без вести в связи с вооруженными конфликтами, составляют мужчины. |
| It is important to distinguish indigenous parliaments from public governments such as Greenland, where the majority of the people are indigenous. | Следует различать парламенты коренных народов и государственные органы, существующие, например, в Гренландии, где большинство населения составляют коренные жители. |
| PMMG informed that there are five regions where ethnic minorities are concentrated and in some districts and municipalities they even compose a majority. | ОДМГ сообщило о том, что существует пять районов, где преимущественно проживают этнические меньшинства, при этом в некоторых районах и муниципалитетах они даже составляют большинство жителей. |
| The Working Group emphasizes the profound and persistent nature of structural discrimination against people of African descent, including in countries where they represent the numerical majority. | Рабочая группа подчеркивает тот глубокий устойчивый характер, который имеет структурная дискриминация в отношении лиц африканского происхождения, в том числе в странах, где они составляют численное большинство. |
| Furthermore, women and girls now comprise the majority of students at the high school and university levels. | Кроме того, женщины и девочки составляют сейчас большинство учащихся старших классов средней школы и высших учебных заведений. |
| The introduction of a public government in areas where indigenous peoples form a majority is another example of direct self-governance. | Еще одним примером прямого самоуправления является создание государственных органов в районах, где большинство населения составляют коренные народы. |
| Examples include Greenland and Nunavut, in which the Inuit enjoy a majority in public government bodies. | Такое управление существует, например, в Гренландии и Нунавуте, где инуиты составляют большинство в органах государственного управления. |
| Women farmers, who constituted the majority of smallholder farmers in developing countries, were especially vulnerable. | Женщины-фермеры, которые составляют большинство мелких фермеров в развивающихся странах, находятся в особо уязвимом положении. |
| Today that modern form of slavery still affects millions of people, the majority of whom are also women and children. | Сегодня эта современная форма рабства затрагивает жизни миллионов людей, большинство которых также составляют женщины и дети. |
| That will ensure food security and increased incomes for smallholder farmers, who constitute the majority of the farming community. | Это обеспечит продовольственную безопасность и рост доходов мелких фермеров, которые составляют большую часть сельскохозяйственной общины. |
| Women and girls are disproportionately targeted in violent situations and constitute the majority of civilian victims of armed conflict. | Женщины и девочки непропорционально подвергаются насилию и составляют большинство гражданских жертв вооруженных конфликтов. |
| Costa Rican women had achieved representation of almost 40 per cent in parliament and held the majority of municipal council posts. | Женщины Коста-Рики добились того, что они составляют почти 40 процентов парламентариев и большинство членов муниципальных советов. |
| Ms. Kahara (Kenya), speaking as a youth delegate, said that young people represented the majority of Kenya's population. | Г-жа Кахара (Кения), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что молодые люди составляют большинство населения Кении. |
| Yet women still accounted for the majority of the world's poor and were disproportionately affected by violence and discrimination. | Однако женщины по-прежнему составляют большинство бедных в мире и несоразмерно страдают от насилия и дискриминации. |
| Decentralization should ensure that staff serving in field operations, who constituted the majority of staff, were effectively covered. | Децентрализация должна обеспечить эффективное обслуживание сотрудников, задействованных в операциях на местах, которые составляют большинство персонала Организации. |
| Thus, the majority of participants in the Minority Fellowship Programme come from non-European countries. | Таким образом, большинство среди участников Программы стипендий для меньшинств составляют выходцы из неевропейских стран. |
| Today's majority of the population of Jamaica comprise people of African decent. | В настоящее время большинство населения Ямайки составляют выходцы из Африки. |
| The majority of persons in employment are full-time employed persons. | Большинство среди занятых лиц составляют работающие полный рабочий день. |
| Women in Northern Ireland continue to form the majority of the teaching force. | В Северной Ирландии женщины по-прежнему составляют большинство среди преподавателей. |
| It is worth recalling that women already account for the majority of those entering and graduating from university in Brazil. | Следует напомнить, что женщины в Бразилии уже составляют большинство поступающих в университеты и оканчивающих их. |
| The majority of single parents (93 per cent) are women (Statistical Office of Estonia 2005). | Большинство одиноких родителей (93 процента) составляют женщины (Статистическое бюро Эстонии, 2005 год). |
| Fixed-term employment contracts or relationships are common in Finland, and the majority of them still involve women. | Срочные трудовые соглашения или отношения широко распространены в Финляндии, и по-прежнему большинство работающих на таких условиях лиц составляют женщины. |
| Women continue to form the majority (63%) of students at university level. | Девушки по-прежнему составляют большинство (63 процента) учащихся в системе высшего образования. |
| On the other hand, men account for a substantial majority of technology students. | С другой стороны, мужчины составляют значительное большинство среди учащихся технических факультетов. |
| The majority of recipients of care services are women. | Большинство получателей таких услуг составляют женщины. |