| Furthermore, specific time-bound strategies should be drafted to facilitate school enrolment for children, whose numbers currently exceed 100 million, a majority of them girls. | Кроме того, следует разработать стратегии с конкретными сроками реализации в целях содействия охвату школьным образованием детей, число которых в настоящее время превышает 100 миллионов, причем большинство из них составляют девочки. |
| As a general rule, the majority of refugees and asylum-seekers were women and she enquired whether that was true of Cyprus also. | Как правило, большинство беженцев и просителей убежища составляют женщины, и ей хотелось бы знать, справедливо ли такое утверждение и для Кипра. |
| They are also the majority of victims of trafficking and there are unusually high rates of homicides of women, especially in such border towns as Ciudad Juárez. | Они составляют также большинство жертв торговли, и отмечается необычно высокий уровень самоубийств среди женщин, особенно в таких приграничных городах, как Сьюдад Хуарес. |
| To date, about 6,000 people had been infected, the majority young people between the ages of 15 and 29. | На настоящее время ВИЧ/СПИДом инфицированы примерно 6000 человек, причем большинство из них составляют молодые люди в возрасте от 15 до 29 лет. |
| As we all know, women and children are the prime targets during conflict situations and make up a vast majority of all refugees and displaced persons. | Как нам хорошо известно, в конфликтных ситуациях женщины и дети в первую очередь подвергаются нападениям и составляют большую часть беженцев и перемещенных лиц. |
| It must embrace, in equal measure, the concerns of the small and the weak that are the majority of its Members. | Она должна в равной мере учитывать интересы малых и слабых, которые составляют большинство ее членов. |
| Today over 1.2 billion people live on less than one dollar a day and a majority of the world's absolute poor are female. | Сегодня свыше 1,2 млрд. людей вынуждены бедствовать, существуя менее чем на один доллар в день, и бóльшую часть населения Земли, проживающую в условиях крайней нужды, составляют женщины. |
| The narrow focus on poverty and the poor is particularly unhelpful when the poor make up the majority of a country's population. | Узкое понимание того, что такое бедность и бедняки, особенно нежелательно тогда, когда малоимущие составляют большинство населения той или иной страны18. |
| On 4 June, the Government adopted a legislative decree that offered financial compensation packages for those petitioners who decided to return to civilian life, who are the great majority. | 4 июня правительство приняло постановление, в котором предусматривалось предоставление пакета финансовой компенсации тем петиционерам, которые решили вернуться к мирной жизни, а они составляют подавляющее большинство. |
| The Rapporteur does not think that they are the numerical majority in today's world, but does not doubt their capacity to influence others. | Специальный докладчик не думает, что эти люди составляют численно большинство в современном мире, однако у него нет сомнений в их способности оказывать влияние на других. |
| The majority of arms provided to ICU by States - seven of them - and arms traders include the types that are typically used in Somalia. | Бóльшую часть оружия, поставляемого СИС семью государствами и торговцами оружием, составляют те его виды, которые, как правило, используются в Сомали. |
| Over half of the world's inhabitants, for instance, still lived on less than a dollar a day, the majority of them women. | Например, более половины жителей планеты все еще живут на сумму, меньшую чем один доллар в день, и большинство из них составляют женщины. |
| At the time of the visit, women and children were visibly in the majority, and there was no apparent security. | Во время посещения было очевидно, что женщины и дети составляют большинство, а безопасность не обеспечивается. |
| SMEs constitute the majority of enterprises and employment in developing countries, and thus their access to and use of ICTs deserves special attention. | Большинство предприятий в развивающихся странах составляют МСП, которые к тому же обеспечивают бóльшую часть занятости, а потому их доступ к ИКТ и использование таких технологий заслуживают особого внимания. |
| Our 1 million members, the majority of whom are women, are actively engaged in a variety of initiatives within their own communities. | Миллион наших членов, большинство из которых составляют женщины, проживают в разных регионах мира и принимают активное участие в самых различных инициативах, осуществляемых в их собственных общинах. |
| As in any other conflict, the majority of those in West Africa who have suffered due to armed conflict are women and children. | Как и в любом другом конфликте, большинство тех, кто пострадал в Западной Африке в результате вооруженных конфликтов, составляют женщины и дети. |
| In this regard, we note UNMIK's decision to compile lists of candidates for assemblies in those municipalities where Serbs form the majority. | В этой связи мы отмечаем решение МООНК составить списки кандидатов в члены ассамблей в тех муниципалитетах, где сербы составляют большинство. |
| The fear of such violence has created a mass flow of refugees and displaced persons, the majority of whom are women, adolescent girls and children. | Страх такого насилия порождает массовый приток беженцев и перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины, девочки-подростки и дети. |
| It is unacceptable that the majority of humanity be denied the benefits of medical progress or the necessary drugs merely because they are developing countries. | Нельзя считать приемлемым, чтобы бόльшая часть человечества была лишена преимуществ прогресса медицины или необходимых лекарственных препаратов лишь потому, что его составляют развивающиеся страны. |
| We have pledged $12 million over the next three years, the majority of which has already been dispensed. | Наши обязательства на следующие три года составляют 12 млн. долл. США, и большая их часть уже выделена. |
| The Judiciary has 389 bilingual officials throughout the national territory, to be found in courts situated in municipalities of majority indigenous population. | По данным Службы судебных органов, по всей стране в судебных органах насчитывается 389 сотрудников, владеющих двумя языками, в том числе 308 мужчин и 81 женщина, которые работают в судах, находящихся в муниципальных образованиях, в которых основную часть населения составляют коренные народы. |
| Available information indicates that majority of borrowers of Micro Finance Institutions are women who are mainly engaged in commercial activities and are resident in urban areas. | Имеющаяся информация показывает, что большинство заемщиков учреждений микрофинансирования составляют женщины, которые, как правило, занимаются коммерческой деятельностью и проживают в городских районах. |
| What is more, women, and the children they support, form the majority in these excluded groups. | Более того, женщины и их дети составляют большинство в таких группах населения. |
| One area of concern was the provision of health care for Singapore's rapidly ageing population, the majority of whom were women. | Одной из областей, вызывающих озабоченность, является медицинское обслуживание пожилого населения, численность которого в Сингапуре стремительно возрастает и большинство которого составляют женщины. |
| He would recall his earlier comment that underdevelopment seems to coincide with those areas of the country in which Sunnis are in the majority. | Он хотел бы напомнить о своем предыдущем замечании о том, что слабое развитие характерно, очевидно, для тех районов страны, в которых сунниты составляют большинство. |