| They constituted the majority of the world's poor, and two thirds of the world's illiterates, making them vulnerable to exploitation. | Женщины составляют большинство неимущих слоев населения и две трети неграмотных в мире, что делает их уязвимыми к эксплуатации. |
| For Duma members, the majority being communist, there yet remains the notion that only they, as communists, represent the country. | Что касается членов Думы, большинство которой составляют коммунисты, то в ней по-прежнему сохраняется та точка зрения, что только они, будучи коммунистами, представляют страну. |
| The UNDP reports that more than a billion people live in abject poverty and that the majority of these people are women. | ПРООН приводит данные о том, что свыше миллиарда человек живут в условиях крайней нищеты и что большинство этих людей составляют женщины. |
| Such differences exist and are growing both in advanced countries and in developing countries, which are in the majority. | Такие различия существуют, и в настоящее время они увеличиваются как в развитых, так и в развивающихся странах, которые составляют большинство. |
| As a result, there were delays in United Nations reimbursement of the States which contributed troops and equipment, the majority of them developing countries. | Это приводит к задержкам с возмещением Организацией Объединенных Наций расходов стран, предоставляющих контингенты и оборудование, большинство из которых составляют развивающиеся страны. |
| In the majority of cases the cargo consists of mass bulk goods, as distinct from the expensive package goods and piece goods carried by road and rail. | Большиство указанных перевозок составляют массовые навалочные грузы в отличие от дорогостоящих тарно-штучных грузов, перевозимых автомобильным и железнодорожным транспортом. |
| The Government of Azerbaijan is particularly concerned about the large number of refugees and displaced persons in the country, where women and children constitute the majority. | Особую озабоченность у правительства Азербайджана вызывает значительное число беженцев и вынужденных переселенцев, среди которых женщины и дети составляют большинство. |
| But the overall development of the integrated global economy cannot occur without the active participation of developing countries, which account for the majority of the members of the international community. | Но всеобщее развитие интегрированной глобальной экономики не является возможным без активного участия развивающихся стран, которые составляют большинство членов международного сообщества. |
| Nearly half of the new infections occurred in women, and the majority of newly infected adults are under 25 years old. | Около половины новых случаев заражения приходится на женщин, причем среди впервые инфицированных взрослых людей большинство составляют лица в возрасте до 25 лет. |
| These countries constitute a clear majority among the 185 Member States, and their concerns should not be overlooked or glossed over in any reform or restructuring exercise. | Эти страны составляют подавляющее большинство среди 185 государств-членов, и их озабоченности не должны игнорироваться или затушевываться в рамках любых реформ или перестроек. |
| However, it should also be noted that the majority of university students are women, although there are variations by type of program at the undergraduate and graduate levels. | Вместе с тем следует отметить, что в целом женщины (девушки), составляют наиболее многочисленную группу из числа студентов вузов, хотя это наблюдается не везде, в зависимости от вида обучения и специализации. |
| The migrants constituted the majority of the working population but were less well paid than others. | Мигранты составляют большинство работающего населения, однако их труд оплачивается хуже, чем труд других групп населения. |
| He referred to the fact that the majority of the world's poor were women (paras. 35 and 36). | Он отметил, что большинство живущих на планете бедных людей составляют женщины (пункты 35 и 36). |
| Women accounted for the majority of university students in Armenia and for 42 per cent of the country's diplomatic corps, and were represented in most other ministries and departments. | Женщины составляют большинство студентов университетов Армении и 42% состава национального дипломатического корпуса; они также представлены в большинстве других министерств и ведомств. |
| Addressing these issues was of paramount importance, since in most countries SMEs constituted the majority of enterprises and provide most of the products, services and jobs. | Решение этих вопросов имеет исключительно важное значение, поскольку в большинстве стран МСП составляют большинство предприятий и создают большую часть товаров, услуг и рабочих мест. |
| Unemployment was higher among women, and they were thus the majority in the informal sector, where some of them were entrepreneurs. | Среди женщин наблюдается более высокий уровень безработицы, и они составляют большинство занятых лиц в неформальном секторе, включая немногих предпринимателей. |
| Choice of education and occupation are also often strongly gender distributed, and women are a majority among the elderly. | Выбор образования и вида деятельности также нередко в значительной степени ориентирован в гендерном плане; кроме того, женщины составляют большинство среди пожилого населения. |
| Women fill the majority of unskilled positions ("Elementary and Other Occupations") | женщины составляют большинство на рынке неквалифицированного труда ("Элементарные и другие профессии"); |
| In practice, women actually constitute the majority of personnel in the Jamaican Foreign Service, and hold a number of senior positions | Фактически женщины составляют большинство сотрудников Министерства иностранных дел Ямайки и занимают несколько старших должностей. |
| Women constituted the majority of part-time workers, and pro rata leave benefits were extended to certain part-time workers. | Женщины составляют большинство среди работающих неполный день, и некоторым работникам, занятым неполный рабочий день, было предоставлено с учетом пропорционального трудового стажа право на отпуск. |
| Although most of the senior officers and lawyers in many ministries were women, the majority of the highest civil service positions were still held by men. | Хотя женщины составляют основную часть старших должностных лиц и юристов во многих министерствах, большинство из самых высоких должностей на гражданской службе по-прежнему занимают мужчины. |
| Simply by being the majority of the population in rural areas, women have a smaller chance than men to access new technologies. | Уже в силу одного того факта, что женщины составляют большинство населения в сельских районах, они имеют более ограниченные возможности доступа к новым технологиям по сравнению с мужчинами. |
| The number of dead and wounded people continues to increase, the majority innocent civilians, with a considerable proportion of children. | Растет число убитых и раненых, главным образом среди ни в чем не повинного гражданского населения, причем значительную часть из них составляют дети. |
| With a limited quantity of medical resources, these services undertook to provide basic health and medical services to the rural inhabitants that make up the great majority of China's population. | Располагая ограниченными медицинскими ресурсами, эти структуры приступили к работе по оказанию базовых медицинских услуг для жителей сельских районов, которые составляют подавляющее большинство населения Китая. |
| The victims' ages range from 3 to 40 years, but the majority of them, mainly school students, are around 15. | Возраст жертв колеблется от З до 40 лет, однако большинство составляют школьницы в возрасте около 15 лет. |