The majority of landmine victims are adult male farmers, while women make up about 5.26 percent of victims. |
Большинство жертв наземных мин составляют взрослые мужчины-фермеры, а на женщин приходится около 5,26 процента жертв. |
Every year, such accidents cause approximately 3,500 deaths; 78 per cent of victims are passers-by, the majority of whom are poor. |
Ежегодно в результате этих происшествий гибнет приблизительно 3500 человек; 78 процентов из них составляют пешеходы, большинство из которых - бедняки. |
On the global scale, women and young girls make up a huge percentage of those living with HIV/AIDS, the majority of whom are youths. |
В глобальном масштабе женщины и молодые девочки составляют огромный процент лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, большинство из которых являются молодыми людьми. |
Pensioners in the category of 'old age' constitute the majority of recipients totalling 60494 representing a decline of 5.5 per cent over 2008. |
Лица, получающие пенсию "по старости", составляют большинство получателей, общее число которых составляет 60494 человека, что на 5,5 процента меньше по сравнению с 2008 годом. |
The majority of workers in the health sector are women, most working as nurses, technicians, as well as, doctors. |
Женщины составляют большинство работников системы здравоохранения и они, в основном, работают медсестрами, врачами или на технических должностях. |
Despite those positive strides, girls still constitute the majority of out-of-school children. Table 5 |
Несмотря на эти позитивные изменения, девочки по-прежнему составляют большинство детей, не посещающих школу. |
Highly educated employees account for the largest number in the older age-groups, with the women being in the majority. |
Более значительная доля работников с высоким уровнем образования приходится на старшие возрастные группы, причем и здесь большинство составляют женщины. |
The majority of illiterate adults in the world are women. |
Женщины составляют большинство среди неграмотного взрослого населения в мире; |
It should also be stressed that housing societies administering social housing in Denmark are democratically organized meaning that elected tenants constitute a majority in their decision-making bodies. |
Следует также подчеркнуть, что жилищные компании, управляющие социальным жильем в Дании, организованы на демократической основе; это означает, что избираемые путем голосования жильцы составляют большинство в органах, принимающих решения. |
Lhasa reportedly had a Han majority, and the Uighurs were being reduced to a minority in Xinjiang. |
Согласно имеющимся сообщениям, большинство населения Лхасы составляют китайцы ханьского происхождения, а численность уйгуров в Синьцзяне сократилось до размеров меньшинства. |
The question of domestic workers was important for the Committee because migrants accounted for a large percentage, and even the majority, of that category of worker. |
Вопрос о работающих прислугой лицах имеет важное значение для Комитета, поскольку значительную часть, если не большинство этой категории трудящихся, составляют мигранты. |
According to unofficial estimates, there were over 100,000 migrant workers in Azerbaijan, the majority of them illegal; most of them were ethnic Azerbaijanis from neighbouring Georgia. |
Согласно неофициальным сведениям, в Азербайджане насчитывается свыше 100000 трудящихся-мигрантов, в большинство своем незаконных; наибольшую часть среди них составляют этнические азербайджанцы из соседней Грузии. |
Retirement pensions form the majority of benefit payments under the NIS, accounting in 2006 for some 71 per cent. |
Пенсии по возрасту составляют большинство выплат в соответствии с НСС и в 2006 году составили около 71%. |
There is a majority of girls in secondary education with 52.1 per cent, but at the pre-university level the positions were inverted. |
В средних школах девочки составляют большинство (52,1%), но на следующем уровне образования картина меняется. |
Also, poverty and race are interconnected - as the majority of the world's poor are women who come from racial and ethnic minority communities. |
Существует также взаимосвязь между нищетой и расой, поскольку большинство неимущих в мире составляют женщины, принадлежащие к общинам расовых и этнических меньшинств. |
And since men are currently the majority of the world's smokers, they are an important audience for anti-tobacco campaigns and key to protecting women's rights to health. |
А поскольку мужчины в настоящее время составляют большинство среди курящих во всех странах мира, они являются важной целевой аудиторией для антитабачной кампании и главным фактором в плане защиты прав женщин на охрану здоровья. |
The majority of the world's illiterate are women and far fewer women than men have computer literacy. |
Женщины составляют большинство неграмотных в мире, и число женщин, владеющих компьютерными навыками, гораздо меньше числа мужчин. |
The most recent education statistics show that women constitute approximately one quarter or less of engineering students in the majority of countries and regions around the world. |
Согласно самым последним статистическим данным, женщины составляют примерно четвертую часть или менее четвертой части от общей численности студентов инженерных специальностей в большинстве стран и регионов во всем мире. |
the majority of those subjected to family violence are women in a family setting. |
большинство лиц, подвергающихся насилию в семье, составляют женщины, которые сталкиваются с его проявлениями в семейной жизни. |
South Africa has also achieved significant progress on the protection of worker's rights, especially the rights of domestic and farm workers, the majority of whom are women. |
Южная Африка также добилась значительного прогресса в защите прав трудящихся, особенно домашней прислуги и сельскохозяйственных работников, большинство которых составляют женщины. |
The majority of beneficiaries of social grants, in particular the old age grants, are elderly women. |
Большинство получателей социальных пособий, в частности пособий по старости, составляют пожилые женщины. |
Women continue to receive less than a third of all SEDCO lending although they comprise the majority of those in the informal and micro enterprise sub sectors. |
Женщины по-прежнему получают менее трети всех кредитов СЕДКО, хотя они составляют большинство участников неформального подсектора и подсектора микропредприятий. |
Since 1996 the Ministry had granted 169 mining licences, 54 of them in municipalities with a majority indigenous population, and only three projects had involved metal ore extraction. |
С 1996 года это Министерство выдало 169 лицензий, из которых 54 - в муниципалитетах, чье население составляют в основном коренные народы, и лишь три проекта касались работ по добыче металлосодержащих минералов. |
Its national strategy for microfinance had been recognized for making loans accessible to the poor, and a majority of its beneficiaries were women. |
Признается, что национальная стратегия микрофинансирования сделала займы доступными для неимущих слоев населения и большинство бенефициаров составляют женщины. |
Particular attention must be paid to the interests of women farmers, who were the majority of small-scale farmers in developing countries and who made a significant contribution to food production. |
Особое внимание следует уделять интересам фермеров-женщин, которые составляют большинство мелких фермеров в развивающихся странах и вносят значительный вклад в производство продовольствия. |