Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Составляют

Примеры в контексте "Majority - Составляют"

Примеры: Majority - Составляют
In Jamaica, the majority of workers employed in the coffee and banana industries are women, and their activities are predominantly picking, grading, separating and washing the produce. На Ямайке большинство работников, занятых в отраслях по производству кофе и бананов, составляют женщины, деятельность которых преимущественно связана со сбором, сортировкой, отделением и мытьем продукции.
Special attention to the majority living in rural areas and the large section of indigenous people living in more precarious conditions with inadequate infrastructure and poor access to the instruments of advancement. Особое внимание уделяется большинству населения, которое проживает в сельской местности, а также крупному сегменту населения, которое составляют коренные народы, живущие в более сложных условиях и не имеющие адекватной инфраструктуры, а также практически не имеющие доступа к инструментам, позволяющим обеспечить их развитие.
For another example, women were still the majority in the teaching and medical professions, and thus the scarcity of school supplies, teaching materials and medical supplies had its most direct impact on them as well. Можно привести и другой пример: женщины по-прежнему составляют большинство преподавателей и работников сферы медицинского обслуживания, и поэтому дефицит школьно-письменных принадлежностей, учебных материалов и товаров медицинского назначения также оказывает на них самое непосредственное воздействие.
With the same level of training as men, women compose the majority of the unpaid labor force and, when paid, are paid at lower than men salary levels. Несмотря на одинаковый уровень профессиональной подготовки с мужчинами, женщины составляют бóльшую часть неоплачиваемой рабочей силы, а если их работа и оплачивается, они получают более низкую по сравнению с мужчинами заработную плату.
The situation is aggravated by the fact that there are almost 1 million refugees and displaced persons in our country, the majority of whom are women and children deprived of shelter, work and a means of subsistence. Это усугубляется тем, что у нас в стране около 1 миллиона беженцев и перемещенных лиц, среди которых большинство составляют женщины и дети, лишенные крова, работы, средств к существованию.
While underscoring the significance of the programmes for economic development, we also highly appreciate the fact that women are the majority in the workforce of the country's education system, in the public health sector and in culture. Придавая большое значение программам экономического развития, мы также высоко оцениваем то, что у нас в стране женщины составляют большинство работников в системе образования, здравоохранения и культуры.
This strategy is usually associated with some kind of decentralization, in which indigenous peoples can create districts in which they form the majority and where they can constitute their own social and cultural practices, as well as their own forms of public administration. Данная стратегия, как правило, ассоциируется со своего рода децентрализацией, в рамках которой коренные народы могут образовывать районы, где они составляют большинство и где они могут налаживать свою социальную и культурную практику, а также реализовывать свои собственные формы публичной администрации.
Ms. Sofia Geisler said that in Greenland the indigenous people formed the majority of the population and that they were not used to speaking in terms of "mainstream media". Г-жа София Гейслер заявила, что в Гренландии коренные народы составляют большинство населения и что они не используют такое понятие, как "центральные средства массовой информации".
In rural areas, men outnumber women in the age group up to 55, while above that age level - there is a clear majority of women. В сельских районах мужчины численно превосходят женщин в возрастной группе до 55 лет, а в более старшей возрастной группе женщины составляют явное большинство.
In a world where the majority of people living in poverty are women, and where women account for two thirds of the illiterate adult population of developing countries, that commitment has yet to be met. В мире, где большинство живущих в нищете людей составляют женщины и где на их долю приходится две трети неграмотного взрослого населения развивающихся стран, говорить о выполнении этого обязательства пока что не приходится.
Although the Bubi account for only a minority of the total population, they make up the majority of the inhabitants of the island of Bioko, where the capital, Malabo, is located. Хотя буби представляют собой меньшинство населения страны, они составляют большинство жителей острова Биоко, где расположена столица страны Малабо.
Although many children are forcibly recruited, the majority of child soldiers are adolescents between the age of 14 and 18 who "volunteer" because they are desperately in need of food and income, with which they can support themselves and their families. Хотя многие дети вербуются принудительно, большинство детей-солдат составляют подростки в возрасте 14-18 лет, которые "являются добровольцами", поскольку они отчаянно нуждаются в питании и источнике дохода, с помощью которого они могут поддерживать себя и свои семьи.
The majority of widows, divorced and separated persons in Timor-Leste are women: 72 % widows, 70 % divorced persons, and 72 % separated persons. Среди овдовевших, разведенных и живущих отдельно от супругов жителей Тимора-Лешти преобладают женщины: они составляют 72% овдовевших, 70% разведенных и 72% проживающих отдельно.
Policies and programmes to address the situation must be guided by the acknowledgement that the majority of the world's poor were women and that without reducing women's poverty, overall poverty eradication goals would remain elusive. Политика и программы, направленные на изменение этого положения, должны исходить из того, что бóльшую часть беднейших слоев населения в мире составляют женщины и что без сокращения уровня нищеты среди женщин достижение всеобщих целей искоренения нищеты будет невозможным.
In paragraph 193 of the report, the State party asserted that the earlier claim that Russian citizens and stateless persons constituted the majority of convicted prisoners was not true, but acknowledged that the proportion was high. В пункте 193 доклада государство-участник заявляет, что сделанное ранее утверждение о том, что российские граждане и лица без гражданства составляют большую часть осужденных заключенных, является неверным, однако признает, что их доля остается высокой.
Of the millions of victims of that trade, the majority were civilians, most of them women and children. Среди миллионов жертв этой торговли подавляющее большинство составляют гражданские лица, среди которых, в свою очередь, большинство составляют женщины и дети.
Other countries, which are in the majority (15), still have not adopted competition legislation, although most are aware of the issues and some have already prepared draft bills and are receiving technical assistance from UNCTAD and other international organizations. Другие страны, которые составляют большинство (15), все еще не приняли законодательства в области конкуренции, хотя большинство из них осознают важность этих вопросов и некоторые уже подготовили проекты законов и получают техническую помощь от ЮНКТАД и других международных организаций.
Based on the information provided by Governments for the 10-year review and appraisal, and in response to the note verbale, women constitute the majority of Supreme Court justices in Nicaragua and Honduras. На основе информации, представленной правительствами в связи с 10-летним обзором и оценкой и в ответ на вербальную ноту, женщины составляют большинство судей Верховного суда в Никарагуа и Гондурасе.
Women form the majority of the secretarial ranks: out of the 119 women in the Ministry of Foreign Affairs, 67 of them are secretaries and make up 95% of secretaries in the Ministry as a whole. Женщины составляют большинство на должностях секретарского уровня; так, из 119 женщин, работающих в Министерстве иностранных дел, 67 были секретарями, составляя 95 процентов всех секретарей Министерства в целом.
It was happy to learn that a census had been conducted in 1996 which had confirmed the existence of persons belonging to different ethnic or national groups, although the majority of the population was of Polynesian descent. Кроме того, он с удовлетворением узнал, что в 1996 году была проведена перепись населения, которая подтвердила наличие лиц, принадлежащих к различным этническим или национальным группам, хотя большинство населения составляют лица полинезайского происхождения.
Indeed, its continued relevance, especially to the developing countries, which comprise the majority of the membership of the United Nations, will, to a large degree, depend on their perception that it is attuned to their concerns and responsive to their needs. Действительно, актуальный характер ее деятельности, особенно в отношении развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, в значительной степени будет зависеть от их представления о том, действительно ли она прислушивается к их тревогам и откликается на их потребности.
The Government of Denmark stated that the Home Rule Act had enabled Greenland (where the majority of the population was indigenous) to assume responsibility in all areas concerning the community, including cultural affairs. Правительство Дании заявило, что закон о самоуправлении позволил Гренландии (большинство населения которой составляют коренные жители) взять в свои руки решение вопросов во всех областях жизни населения, включая культурные аспекты.
In Benin, as in many other African countries in which the majority of the population is rural, ageing is active ageing, although it must be acknowledged that it is certainly less productive, since the rural exodus is the sphere of younger people. В Бенине, как и во многих других африканских странах, где большую часть населения составляют сельские жители, пожилые люди ведут активный, хотя, следует признать, и не столь продуктивный образ жизни, поскольку молодежь в основном покидает сельскую местность.
New Zealand welcomed the intention of the Special Committee to pay special attention to the specific problems of the small island Territories, which constituted the majority of the Territories that had not yet achieved self-determination. Новая Зеландия приветствует намерение Специального комитета уделять особое внимание специфическим проблемам малых островных территорий, которые составляют большинство среди территорий, еще не достигших самоуправления.
The reform of the Council should, first and foremost, respond to the needs of the developing countries, which constitute the majority of the United Nations membership, and to the need to avoid selectivity. Реформа Совета Безопасности должна, прежде всего, проводиться с учетом потребностей развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, а также в соответствии с необходимостью избегать селективного подхода.