Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Составляют

Примеры в контексте "Majority - Составляют"

Примеры: Majority - Составляют
Some points become clear: the majority are still groups of observers or formed contingents observing a truce, even if they are deployed within a single country; the operations in Georgia and Tajikistan are cases in point. Совершенно понятными становятся некоторые моменты: большинство по-прежнему составляют группы наблюдателей или сформированные контингенты, осуществляющие наблюдение за соблюдением перемирия, даже если они размещены в пределах одной страны; примерами тому являются операции в Грузии и в Таджикистане.
About 41 per cent of Bolivia's population, the majority indigenous people in rural areas, suffer from poverty and do not have access to adequate food each day. Около 41% населения Боливии, большинство из которого составляют коренные жители сельских районов, страдают от нищеты и лишены возможности нормально питаться каждый день.
In many countries of the region, young women with more than 10 years of schooling represent the majority, but their unemployment rate also exceeds that of men. Во многих странах региона молодые женщины, имеющие образование выше среднего, составляют большинство, однако безработных среди них больше, чем среди мужчин.
"With regard to the Pulaar, Soninke and Wolof languages, the countries in West Africa where these are the majority languages have not made any more progress than Mauritania. Что касается языков пулаар, сонинке и волоф, то страны Западной Африки, в которых они составляют большинство, не достигли большего прогресса, чем в Мавритании.
The chart shows that, because women's life expectancy is almost always greater than that of men, the majority of older persons are women. Из диаграммы следует, что, поскольку у женщин средняя продолжительность жизни практически повсеместно больше, чем у мужчин, большинство пожилых людей составляют женщины.
As for participants in activities women tend, not unusually, to be a very large majority of those involved in activities specifically focusing on women's rights or gender issues. Что касается участия в деятельности, то женщины составляют подавляющее большинство тех, кто участвует в мероприятиях, специально посвященных правам женщин или гендерным вопросам.
Interest rates on mortgages are charged on a graduated scale according to income and since women constitute the majority of lower income persons, it is possible that they benefit more from this policy. Процентные ставки по кредитам взимаются пропорционально уровню дохода, и поскольку женщины составляют большинство граждан с низкими доходами, они, по всей вероятности, получают бóльшую выгоду от этой политики.
It was also a matter of concern that wages were lowest in areas such as health and social security, light industry and the garment, fur and shoe industries, where women formed a majority - up to 80 per cent - of the workforce. Вызывает также беспокойство тот факт, что самые низкие заработные платы отмечаются в сфере здравоохранения и социального обеспечения, легкой, швейной, меховой и обувной отраслях промышленности, где женщины составляют большую часть - до 80 процентов - рабочей силы.
The report also stated that the majority of the unemployed were women, which seemed to indicate significant backsliding with respect to the status of women in Uzbekistan. В докладе также говорится, что большинство безработных составляют женщины, что, вполне вероятно, свидетельствует о весьма существенных регрессивных тенденциях в положении женщин в Узбекистане.
In the meantime, women represent the majority of new entrants in the tertiary sector. However, the Fachhochschule sector continues to be dominated by men. Следует отметить, что в настоящее время женщины составляют большинство среди первокурсников высших учебных заведений, однако в секторе Fachhochschule по-прежнему преобладают мужчины.
Furthermore, the Committee considers it important that political bodies of towns with a majority of Russian-speaking inhabitants are offered the possibility of conducting their work also in Russian, as stipulated in the Law on Languages and in the Local Government Organization Act. Кроме того, Комитет считает, что политическим органам городов, в которых большинство населения составляют русскоязычные лица, важно предоставить возможность осуществлять свою деятельность также на русском языке, как это закреплено в Законе о языках и Законе об организации органов местного самоуправления.
The Special Rapporteur is saddened by the fact that the majority of the victims of today's conflicts are civilians, including displaced persons and refugees, among them a large number of women and children. Специальный докладчик с сожалением отмечает тот факт, что на сегодняшний день большинство жертв вооруженных конфликтов составляют гражданские лица, включая перемещенных лиц и беженцев, среди которых, как правило, имеется большое число женщин и детей.
The informal sector played a critical role in ensuring the availability of affordable goods and services to the poor, who often constituted the majority of the population in developing countries. Неформальный сектор играет ключевую роль в предложении доступных товаров и услуг для бедных слоев, которые во многих случаях составляют большинство населения в развивающихся странах.
In South Africa, where 72 per cent of the poor lived in rural areas, with a large majority of women, policies to support e-commerce for rural women, such as deployment of telecentres, would be particularly relevant. В Южной Африке, где 72% неимущих слоев населения живет в сельских районах, и при этом подавляющее большинство из них составляют женщины, особую актуальность приобретает политика по поддержке электронной торговли в интересах женщин, живущих в сельской местности, например создание телекоммуникационных центров.
Women make up the majority of the world's poor, and are frequently denied access to the natural resources, credit, technology and training that they need to become financially independent. Женщины составляют большинство среди малоимущего населения планеты и часто лишены доступа к природным ресурсам, кредитам, технологии и профессиональной подготовке, которые необходимы им для достижения финансовой независимости.
Although constituting the majority of the population at 51 per cent and being generally better educated than men, women nevertheless continue to be marginalized at the higher levels of decision-making. Несмотря на то, что женщины составляют большинство населения, а точнее 51 процент, и в целом имеют более высокий уровень образования, чем мужчины, они, тем не менее, по-прежнему отстранены от участия в процессе принятия решений на более высоких уровнях.
Each group has its own language and at least 80 per cent of the indigenous peoples in those departments where they are the majority speak only their own language. Каждая группа имеет свой собственный язык, и по меньшей мере 80% коренного населения в тех департаментах, в которых они составляют большинство, говорят только на своем языке.
Women still constitute the majority of the world's 1.3 billion absolute poor and for many women, globalization has not generated formal employment but has instead shifted their work to the informal and casual sectors. Женщины по-прежнему составляют наибольшую часть самого бедного населения мира, насчитывающего 1,3 миллиарда человек, и для многих женщин результатом глобализации стало не формальное трудоустройство, а переход в разряд неформальной и временной рабочей силы.
Females also make up the majority of the Canadian population with disabilities; in 2001, 13.3 per cent of Canadian females had a disability. Женщины Канады также составляют большинство среди лиц с инвалидностью; в 2001 году 13,3 процента канадских женщин имели ту или иную форму инвалидности.
Women constituted the majority of top professionals in some areas, such as the media and biotechnology, and there were a large number of female university professors. В некоторых областях, таких, как средства массовой информации и биотехнология, женщины составляют большинство среди ведущих специалистов, а также значительный процент университетских преподавателей.
The involvement of women and young people is particularly desirable because they generally constitute the majority of the populations of such countries and are necessary conveyors of information and opinion. Участие в диалоге женщин и молодежи особенно важно в силу того, что они, как правило, составляют большую часть населения таких стран и выполняют роль передатчика информации и мнений.
We have also endeavoured to participate in peacekeeping operations in many areas of armed conflict, so as to alleviate the suffering of injured and displaced people, the majority of whom are women and children. Мы также стараемся участвовать в операциях по поддержанию мира во многих зонах вооруженного конфликта в целях уменьшения страданий пострадавших и перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины и дети.
It was also a fact that women made up over half of the world's went without saying that any economy, whether national or global, would be stronger if it developed the productive capacity of that majority sector of its society. Также является фактом и то, что женщины составляют более 50 процентов населения Земли, а это значит, что экономика любой страны и всего мира в целом только укрепится, если сумеет развить потенциал этой части человечества, составляющей большинство.
The Committee notes that given the nature of the recent genocide, the majority of the large number of imprisoned or detained persons belong to the Hutu ethnic group. Комитет отмечает, что с учетом характера недавнего геноцида основную часть среди многочисленных заключенных или содержащихся под стражей лиц составляют представители этнической группы хуту.
At the same time, the majority of HIV-positive persons in Estonia today are men, and the main problem is how to cover more young men with the prevention work. Вместе с тем в настоящее время большинство ВИЧ-инфицированных лиц в Эстонии составляют мужчины, и основная проблема заключается в нахождении способов обеспечения более широкого охвата молодежи профилактической деятельностью.