The Chairman of the Working Group believes that an improvement in the political situation is necessary before further efforts are made. |
Председатель Рабочей группы полагает, что прежде, чем будут предприняты дальнейшие усилия, необходимо добиться улучшения политической обстановки. |
In the World Trade Organization efforts have been made to link trade to environment and labour standards. |
В рамках Всемирной торговой организации были предприняты попытки привязать вопросы торговли к вопросам окружающей среды и трудовым стандартам. |
In cooperation with the Agency's relief and social services programme, efforts were made to integrate disabled students into the regular education programme. |
При поддержке со стороны программы Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг были предприняты усилия с целью интеграции этого спецконтингента учащихся в регулярную программу обучения. |
In some situations, such as Angola and Mozambique, a determined effort has been made to stop the fighting and to consolidate the peace. |
В некоторых ситуациях, например в случае Анголы и Мозамбика, были предприняты решительные усилия по прекращению боевых действий и укреплению мира. |
Efforts were made to promote research and data collection. |
Были предприняты усилия для поощрения научных исследований и сбора данных. |
Further efforts were made to project and publicize the Institute's role in this area among African States. |
Были предприняты дальнейшие усилия по прогнозированию и освещению роли Института в этой области среди африканских государств. |
My country has made great efforts to attain a macroeconomic balance and at the same time establish a firm foundation for sustainable development. |
Моей страной были предприняты напряженные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить установление баланса на макроэкономическом уровне и одновременно с этим заложить прочные основы для устойчивого развития. |
We believe that the successful results obtained are due largely to the efforts that were made during the preparatory process. |
Мы считаем, что достигнутый успех во многом объясняется усилиями, которые были предприняты в рамках подготовительного процесса. |
Efforts were made to have a full range of relevant scientific disciplines and geographical regions represented. |
Были предприняты усилия с целью представить широкий спектр соответствующих научных дисциплин и географических регионов. |
We recall the exceptional efforts the Organization made. |
Мы помним исключительные усилия, которые были предприняты Организацией. |
Efforts have been made to improve staff security. |
Были предприняты усилия по укреплению безопасности персонала. |
The programme had already made considerable efforts in that respect. |
В рамках программы уже предприняты значительные усилия в этом направлении. |
Major efforts have been made to improve the quality of materials entered in the databases. |
Были предприняты значительные усилия по повышению качества материалов, вводимых в базы данных. |
A pioneering effort has been made to implement the programme approach in China, even before the formal instructions from the Governing Council. |
В Китае первоначальные усилия по внедрению программного подхода были предприняты еще даже до момента получения официальных инструкций от Совета управляющих. |
The Administrator informed the Executive Board that a major effort had been made to reduce the number of introductions. |
Администратор информировал Исполнительный совет о значительных усилиях, которые были предприняты в целях сокращения количества вступительных заявлений. |
The European Community made an outstanding effort, donating an additional $100 million in 1992. |
Беспрецедентные усилия были предприняты Европейским сообществом, которое в 1992 году дополнительно внесло 100 млн. долл. США. |
Arrangements for other advisory missions have been made. |
Предприняты шаги к организации других консультативных миссий. |
Efforts have also been made to establish the necessary machinery for coordination, follow-up and monitoring. |
Были предприняты также усилия в целях создания необходимого механизма координации, осуществления последующих мер и контроля. |
Numerous attempts were made to obtain this information from the Court of Appeal of Jamaica and the author's legal aid representative for the appeal. |
Были предприняты многочисленные попытки получить такую информацию от Апелляционного суда Ямайки и адвокатской фирмы, готовившей апелляцию. |
Intensive efforts were made towards establishing the elements of a verification regime. |
Были предприняты усилия по созданию элементов режима проверки. |
We recognize and fully support the efforts that have been made in Haiti. |
Мы признаем и полностью поддерживаем усилия, которые были предприняты в Гаити. |
In order to strengthen law and order the Government made efforts to gradually increase its command over these paramilitary groups. |
В целях укрепления законности и правопорядка правительством были предприняты усилия по постепенному усилению контроля над этими военизированными группировками. |
Commendable efforts have been made by African countries in implementing this New Agenda. |
Похвальные усилия были предприняты африканскими странами для осуществления этой Новой программы. |
In Pakistan, efforts had been made to use satellite remote-sensing data in the selection of sites for large-scale industries. |
В Пакистане были предприняты усилия использовать данные со спутников дистанционного зондирования для выбора мест строительства крупномасштабных промышленных объектов. |
In certain cases, attempts have been made to destroy the evidence. |
В некоторых случаях были предприняты попытки уничтожить доказательства. |