Enormous efforts have been made during the past 10 years, and the delicate nature of the reform process requires that we achieve consensus. |
Огромные усилия были предприняты за последние 10 лет, и деликатная природа процесса реформ требует, чтобы мы пришли к консенсусу. |
Throughout the past decade, significant efforts have been made in the development and implementation of criteria and indicators for sustainable forest management. |
За последнее десятилетие значительные усилия были предприняты в разработке и практической реализации критериев и показателей неистощительного лесопользования. |
Impressive efforts have been made to protect children during the emergency and the ensuing reconstruction phases in East Timor. |
В ходе этапа оказания срочной помощи и последовавшего за ним этапа реконструкции в Восточном Тиморе были предприняты значительные усилия для обеспечения защиты детей. |
Counsel submits that there have been made comparable diligent efforts to obtain the original alleged confession statement. |
Адвокат отмечает, что в рассматриваемом случае были предприняты сопоставимые надлежащие усилия для получения оригинала сообщения, в котором, как утверждалось, содержится признание. |
African countries have made a great deal of efforts over the last several years to implement trade policy reforms. |
В последние несколько лет африканскими странами были предприняты серьезные усилия в плане реформирования торговой политики. |
Approaches were also made to explore the relevance of certain programmes of the Intergovernmental Oceanographic Commission and the International Hydrographic Organization to the scientific provisions of article 76. |
Были также предприняты шаги к изучению актуальности некоторых программ Межправительственной океанографической комиссии и Международной гидрографической организации для научных положений статьи 76. |
The Board noted that every effort had been made to limit the costs of the consultancies. |
Правление отметило, что для сокращения расходов на консультационные услуги были предприняты все возможные усилия. |
Unprecedented efforts had been made to ensure that all duty stations benefited from the same facilities as Headquarters for their daily administrative work. |
Были предприняты беспрецедентные усилия для обеспечения того, чтобы в местах службы имелись такие же, как и в Центральных учреждениях, средства для выполнения административных задач. |
Every attempt has been made to remain consistent with these decisions. |
Были предприняты все усилия для соблюдения положений этих решений. |
Every attempt has been made to avoid constraints on hardware or software choices. |
Были предприняты все усилия для недопущения ограничений, касающихся выбора оборудования и программного обеспечения. |
Substantial efforts have been made to improve its information technology environment and its service efficiency. |
Были предприняты значительные усилия по совершенствованию ее среды информационной технологии и повышению эффективности обслуживания. |
Every attempt has been made to remain consistent with these decisions and the functional specifications. |
Были предприняты все усилия для обеспечения согласованности с этими решениями и с функциональными характеристиками. |
Given the time constraint that this imposed, a good, but preliminary effort had nevertheless been made. |
Это обстоятельство ограничивает время, имеющееся в ее распоряжении, но тем не менее были предприняты позитивные, хотя и предварительные усилия в этом направлении. |
Efforts have been made to integrate such new areas of work into the revised work programme, despite the reduced resources available. |
Несмотря на сокращение объема имеющихся ресурсов, были предприняты усилия в целях интеграции таких новых областей и в пересмотренную программу работы. |
Efforts have been made to reflect the enormous heterogeneity in the UNECE region which has political, economic, social and environmental dimensions. |
Были предприняты усилия отразить в настоящем докладе все то огромное разнообразие существующих в регионе ЕЭК ООН политических, экономических, социальных и экологических условий. |
Substantial efforts have been made in achieving organizational clarity by defining job functions, clearly defining roles and specifying tasks for members of the KPC. |
Предприняты существенные усилия по достижению организационной ясности: определены должностные функции, уточнены роли, оговорены задачи служащих КЗК. |
However, he did feel that important positive steps had been made during the past nine years. |
Вместе с тем он считает, что за последние девять лет были предприняты важные позитивные шаги. |
Over the last two years, the United Nations particularly has made serious efforts to provide necessary impetus in these areas. |
За последние два года Организацией Объединенных Наций были предприняты весьма энергичные усилия по созданию необходимых стимулов в этих областях. |
Subsequently, the appropriate documents have been signed and efforts made to follow-up with governments to secure pledged funds. |
Впоследствии надлежащие документы были подписаны и были предприняты усилия по осуществлению последующей работы с правительствами с целью обеспечить средства по линии объявленных взносов. |
Many initiatives and ideas have been introduced and commendable efforts have been made. |
Был выдвинут целый ряд инициатив и идей, предприняты заслуживающие высокой оценки усилия. |
Considerable efforts and investments both in human and financial resources have been made. |
Были предприняты существенные усилия и затрачены большие ресурсы - как кадровые, так и финансовые. |
Considerable effort was made in pursuing the goal of integration of women in development. |
Были предприняты значительные усилия по обеспечению интеграции женщин в процесс развития. |
We note in this regard the special effort made by the High Representative to ensure the success of that visit. |
В этой связи мы отмечаем особые усилия, которые были предприняты Высоким представителем в целях обеспечения успешного завершения этого визита. |
The Committee recognizes the efforts that have been made so far in response to its concerns. |
Комитет отдает должное усилиям, которые были предприняты до настоящего времени в ответ на его замечания. |
Efforts have been made to ensure that the sanctions imposed on Liberia do not have a negative humanitarian impact. |
Были предприняты усилия, с тем чтобы введение санкций в отношении Либерии не оказало негативного воздействия на деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |