| Enormous efforts have been made during the past 10 years, and the delicate nature of the reform process requires that we achieve consensus. | Огромные усилия были предприняты за последние 10 лет, и деликатная природа процесса реформ требует, чтобы мы пришли к консенсусу. | 
| Throughout the past decade, significant efforts have been made in the development and implementation of criteria and indicators for sustainable forest management. | За последнее десятилетие значительные усилия были предприняты в разработке и практической реализации критериев и показателей неистощительного лесопользования. | 
| Impressive efforts have been made to protect children during the emergency and the ensuing reconstruction phases in East Timor. | В ходе этапа оказания срочной помощи и последовавшего за ним этапа реконструкции в Восточном Тиморе были предприняты значительные усилия для обеспечения защиты детей. | 
| Counsel submits that there have been made comparable diligent efforts to obtain the original alleged confession statement. | Адвокат отмечает, что в рассматриваемом случае были предприняты сопоставимые надлежащие усилия для получения оригинала сообщения, в котором, как утверждалось, содержится признание. | 
| African countries have made a great deal of efforts over the last several years to implement trade policy reforms. | В последние несколько лет африканскими странами были предприняты серьезные усилия в плане реформирования торговой политики. | 
| Approaches were also made to explore the relevance of certain programmes of the Intergovernmental Oceanographic Commission and the International Hydrographic Organization to the scientific provisions of article 76. | Были также предприняты шаги к изучению актуальности некоторых программ Межправительственной океанографической комиссии и Международной гидрографической организации для научных положений статьи 76. | 
| The Board noted that every effort had been made to limit the costs of the consultancies. | Правление отметило, что для сокращения расходов на консультационные услуги были предприняты все возможные усилия. | 
| Unprecedented efforts had been made to ensure that all duty stations benefited from the same facilities as Headquarters for their daily administrative work. | Были предприняты беспрецедентные усилия для обеспечения того, чтобы в местах службы имелись такие же, как и в Центральных учреждениях, средства для выполнения административных задач. | 
| Every attempt has been made to remain consistent with these decisions. | Были предприняты все усилия для соблюдения положений этих решений. | 
| Every attempt has been made to avoid constraints on hardware or software choices. | Были предприняты все усилия для недопущения ограничений, касающихся выбора оборудования и программного обеспечения. | 
| Substantial efforts have been made to improve its information technology environment and its service efficiency. | Были предприняты значительные усилия по совершенствованию ее среды информационной технологии и повышению эффективности обслуживания. | 
| Every attempt has been made to remain consistent with these decisions and the functional specifications. | Были предприняты все усилия для обеспечения согласованности с этими решениями и с функциональными характеристиками. | 
| Given the time constraint that this imposed, a good, but preliminary effort had nevertheless been made. | Это обстоятельство ограничивает время, имеющееся в ее распоряжении, но тем не менее были предприняты позитивные, хотя и предварительные усилия в этом направлении. | 
| Efforts have been made to integrate such new areas of work into the revised work programme, despite the reduced resources available. | Несмотря на сокращение объема имеющихся ресурсов, были предприняты усилия в целях интеграции таких новых областей и в пересмотренную программу работы. | 
| Efforts have been made to reflect the enormous heterogeneity in the UNECE region which has political, economic, social and environmental dimensions. | Были предприняты усилия отразить в настоящем докладе все то огромное разнообразие существующих в регионе ЕЭК ООН политических, экономических, социальных и экологических условий. | 
| Substantial efforts have been made in achieving organizational clarity by defining job functions, clearly defining roles and specifying tasks for members of the KPC. | Предприняты существенные усилия по достижению организационной ясности: определены должностные функции, уточнены роли, оговорены задачи служащих КЗК. | 
| However, he did feel that important positive steps had been made during the past nine years. | Вместе с тем он считает, что за последние девять лет были предприняты важные позитивные шаги. | 
| Over the last two years, the United Nations particularly has made serious efforts to provide necessary impetus in these areas. | За последние два года Организацией Объединенных Наций были предприняты весьма энергичные усилия по созданию необходимых стимулов в этих областях. | 
| Subsequently, the appropriate documents have been signed and efforts made to follow-up with governments to secure pledged funds. | Впоследствии надлежащие документы были подписаны и были предприняты усилия по осуществлению последующей работы с правительствами с целью обеспечить средства по линии объявленных взносов. | 
| Many initiatives and ideas have been introduced and commendable efforts have been made. | Был выдвинут целый ряд инициатив и идей, предприняты заслуживающие высокой оценки усилия. | 
| Considerable efforts and investments both in human and financial resources have been made. | Были предприняты существенные усилия и затрачены большие ресурсы - как кадровые, так и финансовые. | 
| Considerable effort was made in pursuing the goal of integration of women in development. | Были предприняты значительные усилия по обеспечению интеграции женщин в процесс развития. | 
| We note in this regard the special effort made by the High Representative to ensure the success of that visit. | В этой связи мы отмечаем особые усилия, которые были предприняты Высоким представителем в целях обеспечения успешного завершения этого визита. | 
| The Committee recognizes the efforts that have been made so far in response to its concerns. | Комитет отдает должное усилиям, которые были предприняты до настоящего времени в ответ на его замечания. | 
| Efforts have been made to ensure that the sanctions imposed on Liberia do not have a negative humanitarian impact. | Были предприняты усилия, с тем чтобы введение санкций в отношении Либерии не оказало негативного воздействия на деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |