| Efforts had been made to ensure increased representation of the different components of French society on the police force. | Она указывает, что были предприняты усилия, имеющие своей целью обеспечить более широкую представленность различных слоев французского общества в полиции. | 
| Since then, however, serious efforts had been made to weaken and prevent the implementation of the Resolution. | Однако после этого были предприняты серьезные усилия, направленные на ослабление и недопущение осуществления этой резолюции. | 
| Efforts have been made to follow up on leads provided but not investigated by the Panel due to the shortage of time. | Были предприняты усилия по дальнейшему изучению версий, выдвинутых, но не расследованных Группой из-за нехватки времени. | 
| Efforts were also made to establish contact with forestry networks at this event. | Во время этого мероприятия были также предприняты усилия для установления контактов с сетями лесохозяйственного профиля. | 
| The independent expert was pleased with the efforts that the human rights officer has already made. | Независимый эксперт удовлетворена усилиями, которые уже были предприняты сотрудником по правам человека. | 
| The Special Rapporteur therefore proposes to continue monitoring the efforts made to deal with the problem. | Помимо этого, Специальный докладчик предлагает свои услуги для наблюдения за усилиями, которые будут предприняты с целью решения данной проблемы. | 
| Since the 1993 presidential elections, tangible efforts have been made to achieve national reconciliation and restore social peace. | Начиная с президентских выборов 1993 года, ощутимые усилия были предприняты в области национального примирения и восстановления социального мира в стране. | 
| During the past few years, American Samoa has made efforts to improve accountability, economic development and diversification as well as good governance. | В течение последних нескольких лет Американским Самоа были предприняты усилия в целях совершенствования системы отчетности, повышения эффективности экономического развития и обеспечения большей диверсифицированности экономики, а также благого управления. | 
| Very few recommendations were made regarding action that might be taken at the international level to promote cultural diversity. | Крайне мало рекомендаций было дано в отношении действий, которые могли бы быть предприняты на международном уровне для поощрения культурного разнообразия. | 
| Measures have also been taken with a view to implementing the recommendations made in respect of social measures. | Были также предприняты усилия по осуществлению рекомендаций, касающихся социальных мер. | 
| Furthermore, no attempts were made to find an appropriate deputy. | Кроме того, не были предприняты попытки найти соответствующего специалиста на должность заместителя. | 
| The UN-Habitat Special Citation was a gratifying and welcome indication that those efforts had been made in the right direction. | Награда ООН-Хабитат за особые заслуги является отрадным и желанным свидетельством того, что эти усилия были предприняты в правильном направлении. | 
| A special effort was made to encourage the participation of women and minorities in these programmes. | Были предприняты специальные усилия для поощрения участия в этих программах женщин и представителей меньшинств. | 
| We note with satisfaction that over the years, many efforts have been made to promote such objectives. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в последние годы были предприняты многочисленные усилия для достижения этих целей. | 
| Significant efforts had been made in 2000 to return occupied property, mainly owned by Serbian returnees. | В 2000 году были предприняты значительные усилия по возвращению беженцам их занятого жилья, принадлежащего в основном сербским беженцам. | 
| The Committee notes that efforts have been made to draft the 26 expected accomplishments and 32 indicators of achievement concisely. | Комитет отмечает, что были предприняты усилия сформулировать в краткой форме 26 ожидаемых достижений и 32 показателя достижения результатов. | 
| I welcome the efforts that the Organization has made in the pursuit of these objectives. | Я приветствую усилия, которые были предприняты нашей Организацией по достижению этих целей. | 
| We cannot fail to welcome the significant efforts made to date in the area of arms control and disarmament. | Нельзя не приветствовать те значительные усилия, которые были предприняты к настоящему времени в области контроля над вооружениями и разоружения. | 
| Kindly indicate what efforts have been made to enhance women's land ownership and to ensure that more women farmers benefit from these initiatives. | Просьба указать, какие усилия были предприняты для расширения прав женщин на владение землей и обеспечения того, чтобы преимуществами этих инициатив могло воспользоваться большее число женщин-фермеров. | 
| Special efforts were made to publicize judicial proceedings and provide background information to promote a better understanding of the Court's activities. | Особые усилия были предприняты для освещения судебного разбирательства и представления справочной информации, с тем чтобы способствовать пониманию деятельности Суда. | 
| We would also like to place on record our appreciation for the efforts that have been made by the Chairpersons of the two Working Groups. | Мы хотели бы также выразить свою признательность за те усилия, которые были предприняты председателями обеих рабочих групп. | 
| In the years following the Peace Agreements, efforts have been made to reform the Guatemalan justice system. | В годы, последовавшие за подписанием мирных соглашений, были предприняты попытки реформирования судебной системы Гватемалы. | 
| This year, additional efforts have been made to commence the discussion under each cluster with a panel of experts. | В этом году были предприняты дополнительные усилия, с тем чтобы начинать обсуждения по каждой теме с группой экспертов. | 
| Under the National Strategy on Roma, efforts had been made to facilitate access to scholarships and promote adult education. | В соответствии с Национальной стратегией в области улучшения положения рома были предприняты усилия по обеспечению доступа к стипендиям и развитию системы образования для взрослых. | 
| The Office of Internal Oversight Services, however, noted that the Department had already made efforts to improve its management structures. | Однако УСВН отметило, что Департаментом уже предприняты усилия по совершенствованию своих управленческих структур. |