Efforts had been made to ensure increased representation of the different components of French society on the police force. |
Она указывает, что были предприняты усилия, имеющие своей целью обеспечить более широкую представленность различных слоев французского общества в полиции. |
Since then, however, serious efforts had been made to weaken and prevent the implementation of the Resolution. |
Однако после этого были предприняты серьезные усилия, направленные на ослабление и недопущение осуществления этой резолюции. |
Efforts have been made to follow up on leads provided but not investigated by the Panel due to the shortage of time. |
Были предприняты усилия по дальнейшему изучению версий, выдвинутых, но не расследованных Группой из-за нехватки времени. |
Efforts were also made to establish contact with forestry networks at this event. |
Во время этого мероприятия были также предприняты усилия для установления контактов с сетями лесохозяйственного профиля. |
The independent expert was pleased with the efforts that the human rights officer has already made. |
Независимый эксперт удовлетворена усилиями, которые уже были предприняты сотрудником по правам человека. |
The Special Rapporteur therefore proposes to continue monitoring the efforts made to deal with the problem. |
Помимо этого, Специальный докладчик предлагает свои услуги для наблюдения за усилиями, которые будут предприняты с целью решения данной проблемы. |
Since the 1993 presidential elections, tangible efforts have been made to achieve national reconciliation and restore social peace. |
Начиная с президентских выборов 1993 года, ощутимые усилия были предприняты в области национального примирения и восстановления социального мира в стране. |
During the past few years, American Samoa has made efforts to improve accountability, economic development and diversification as well as good governance. |
В течение последних нескольких лет Американским Самоа были предприняты усилия в целях совершенствования системы отчетности, повышения эффективности экономического развития и обеспечения большей диверсифицированности экономики, а также благого управления. |
Very few recommendations were made regarding action that might be taken at the international level to promote cultural diversity. |
Крайне мало рекомендаций было дано в отношении действий, которые могли бы быть предприняты на международном уровне для поощрения культурного разнообразия. |
Measures have also been taken with a view to implementing the recommendations made in respect of social measures. |
Были также предприняты усилия по осуществлению рекомендаций, касающихся социальных мер. |
Furthermore, no attempts were made to find an appropriate deputy. |
Кроме того, не были предприняты попытки найти соответствующего специалиста на должность заместителя. |
The UN-Habitat Special Citation was a gratifying and welcome indication that those efforts had been made in the right direction. |
Награда ООН-Хабитат за особые заслуги является отрадным и желанным свидетельством того, что эти усилия были предприняты в правильном направлении. |
A special effort was made to encourage the participation of women and minorities in these programmes. |
Были предприняты специальные усилия для поощрения участия в этих программах женщин и представителей меньшинств. |
We note with satisfaction that over the years, many efforts have been made to promote such objectives. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в последние годы были предприняты многочисленные усилия для достижения этих целей. |
Significant efforts had been made in 2000 to return occupied property, mainly owned by Serbian returnees. |
В 2000 году были предприняты значительные усилия по возвращению беженцам их занятого жилья, принадлежащего в основном сербским беженцам. |
The Committee notes that efforts have been made to draft the 26 expected accomplishments and 32 indicators of achievement concisely. |
Комитет отмечает, что были предприняты усилия сформулировать в краткой форме 26 ожидаемых достижений и 32 показателя достижения результатов. |
I welcome the efforts that the Organization has made in the pursuit of these objectives. |
Я приветствую усилия, которые были предприняты нашей Организацией по достижению этих целей. |
We cannot fail to welcome the significant efforts made to date in the area of arms control and disarmament. |
Нельзя не приветствовать те значительные усилия, которые были предприняты к настоящему времени в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Kindly indicate what efforts have been made to enhance women's land ownership and to ensure that more women farmers benefit from these initiatives. |
Просьба указать, какие усилия были предприняты для расширения прав женщин на владение землей и обеспечения того, чтобы преимуществами этих инициатив могло воспользоваться большее число женщин-фермеров. |
Special efforts were made to publicize judicial proceedings and provide background information to promote a better understanding of the Court's activities. |
Особые усилия были предприняты для освещения судебного разбирательства и представления справочной информации, с тем чтобы способствовать пониманию деятельности Суда. |
We would also like to place on record our appreciation for the efforts that have been made by the Chairpersons of the two Working Groups. |
Мы хотели бы также выразить свою признательность за те усилия, которые были предприняты председателями обеих рабочих групп. |
In the years following the Peace Agreements, efforts have been made to reform the Guatemalan justice system. |
В годы, последовавшие за подписанием мирных соглашений, были предприняты попытки реформирования судебной системы Гватемалы. |
This year, additional efforts have been made to commence the discussion under each cluster with a panel of experts. |
В этом году были предприняты дополнительные усилия, с тем чтобы начинать обсуждения по каждой теме с группой экспертов. |
Under the National Strategy on Roma, efforts had been made to facilitate access to scholarships and promote adult education. |
В соответствии с Национальной стратегией в области улучшения положения рома были предприняты усилия по обеспечению доступа к стипендиям и развитию системы образования для взрослых. |
The Office of Internal Oversight Services, however, noted that the Department had already made efforts to improve its management structures. |
Однако УСВН отметило, что Департаментом уже предприняты усилия по совершенствованию своих управленческих структур. |