In 1999-2000, special efforts have been made to eradicate polio, to control malaria, and to define new strategies for HIV/AIDS control and safe motherhood in complex emergencies. |
В 1999 - 2000 годах были предприняты особые усилия по искоренению полиомиелита, борьбе с малярией, выработке новых стратегий борьбы с ВИЧ/СПИД и охране материнства в сложных чрезвычайных ситуациях. |
Major efforts have been made for the formulation, implementation and evaluation of crime prevention and criminal justice technical cooperation projects, focusing on training and other forms of education, as well as the development of the necessary materials, including manuals and curricula. |
Были предприняты значительные усилия для разработки, осуществления и оценки проектов технического сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, при этом упор делался на подготовке кадров и других формах обучения, а также на разработке необходимых материалов, в том числе руководств и учебных планов. |
Agricultural assistance helped to sustain local production of foodstuffs in some areas, and great strides were made in reopening schools, which are crucial to the intellectual and social development of Liberia's youth. |
В сельскохозяйственном секторе оказывалась поддержка местным производителям продовольствия в некоторых районах, и были предприняты большие шаги для возобновления работы школ, играющих ключевую роль в интеллектуальном и социальном развитии либерийской молодежи. |
Responsibility for crimes against humanity must be traced upwards through the chain of command, and concerted efforts made to arrest fugitives and bring them to justice. |
Ответственность за преступления против человечности должна быть прослежена снизу вверх, следуя по иерархической лестнице, и должны быть предприняты согласованные усилия по аресту лиц, скрывающихся от правосудия, и передачи их в руки правосудия. |
On the basis of this, decisions are made as to whether and when a particular country should join, or what actions need to be taken before joining is possible. |
На основе этого, принимается решение относительно того, возможно ли вступление, и если да, то когда, или же какие действия должны быть предприняты перед присоединением. |
The Order of Malta has made tremendous efforts towards the eradication of this disease which, although still incurable, is now controllable thanks to modern medicine. |
Мальтийским орденом были предприняты огромные усилия с целью искоренения этой болезни, которая, по-прежнему оставаясь неизлечимой, сейчас поставлена под контроль благодаря достижениям современной медицины. |
In this context, the persistence of racial policies adopted by certain groups constitutes a serious threat to the efforts that have been made to lay the foundations for national reconciliation. |
В этом контексте, настойчивость усилий в рамках расовой политики некоторых групп создает серьезную угрозу усилиям, которые были предприняты для того, чтобы заложить основу для национального примирения. |
Also, efforts have been made to obtain a number of electoral observers from United Nations agencies and other sources, resulting in savings under the headings for travel and mission subsistence allowance. |
Также были предприняты усилия для получения ряда наблюдателей за выборами от учреждений Организации Объединенных Наций и из других источников, что привело к экономии средств по статьям путевых расходов и суточных для членов миссии. |
We understand that at regional levels through observer programmes and other kinds of scientific surveys, strenuous efforts had been made to collect data to study the impacts of drift-net fisheries on the related resources and to work out measures to remedy its ecological problems. |
Насколько мы понимаем, на региональном уровне в рамках программ наблюдения и других научных исследований были предприняты энергичные усилия по сбору данных с целью изучения последствий дрифтерного промысла для соответствующих ресурсов и разработки мер, направленных на решение связанных с этим экологических проблем. |
Notwithstanding these problems, by the time of the election it was clear that in most parts of the country, major and substantially successful efforts had been made to ensure that voters were given a proper opportunity to obtain the documents they required. |
Однако, несмотря на эти проблемы, к началу проведения выборов можно было с уверенностью сказать, что в большинстве районов страны были предприняты серьезные и в основном успешные усилия по обеспечению того, чтобы потенциальные избиратели действительно имели возможность получить необходимые им документы. |
Substantial efforts in various areas have been made by a number of African countries and by the Organization of African Unity (OAU), which has established guidelines for the coherent development of Africa. |
Существенные усилия в различных областях были предприняты рядом африканских стран и Организацией африканского единства, которая определила основные направления для последовательного развития Африки. |
Observing that coordinated, courageous and converging efforts at economic recovery have been made which will enable several countries to return to the international financial community, |
ОТМЕЧАЯ, что были предприняты согласованные, решительные, совместные усилия по восстановлению экономики, позволившие многим странам вернуться в ряды членов международного финансового сообщества, |
Over the past two years considerable effort has been made by the Fund to refine the conceptual basis of household food security, operationalize it in the context of its loan portfolio and test it through a number of selected investment projects. |
В течение последних двух лет Фондом были предприняты значительные усилия для усовершенствования концептуальной основы такой самообеспеченности, придания ей практической направленности с учетом портфеля выданных им займов и апробирования этой концепции в рамках ряда отдельных инвестиционных проектов. |
Serious efforts have been made to coordinate the monitoring and evaluation processes and procedures between United Nations organizations in order to learn from each other and lighten the burden on cooperating Governments. |
Были предприняты серьезные усилия по координации применяемых организациями системы Организации Объединенных Наций процессов и процедур контроля и оценки в интересах активизации обмена опытом и облегчения бремени сотрудничающих правительств. |
In Belgium, several attempts have been made, in the course of constitutional review procedures, to incorporate into law a general principle designed to bring the authority of treaties into line with that of the provisions of internal law. |
В Бельгии во время пересмотра Конституции были предприняты некоторые попытки включить в право общий принцип, позволяющий согласовывать правовую силу договоров с правовой силой положений внутреннего права. |
While there is a general understanding of what is meant by a gender perspective, no effort was made to articulate its concept and practical implications in detail in the period leading up to the Beijing Conference. |
Хотя общее понимание того, что означает гендерный аспект, существует, в период, предшествовавший Пекинской конференции, не были предприняты попытки подробно изложить суть этой концепции и разъяснить ее практическое значение. |
In evaluating the implementation of the Programme of Action, he believed that one should pose the question of whether enough effort had been made in the struggle for development. |
При оценке хода осуществления Программы действий, по его мнению, необходимо задаться вопросом о том, были ли предприняты достаточные усилия для достижения целей развития. |
Efforts have also been made to indicate the size of the trade flows concerned, as well as, whenever possible, the approximate orders of magnitude for some expected changes. |
Также предприняты усилия, с тем чтобы определить объем соответствующих торговых потоков, а также по возможности примерные масштабы некоторые ожидаемых изменений. |
Every effort has been made to build on the issues raised during the discussions at the first session on the topics of the enabling environment, and supportive policies, for SME and export development. |
Были предприняты все усилия для того, чтобы более подробно остановиться на вопросах, затронутых при обсуждении в ходе первой сессии таких тем, как благоприятные условия и политика по оказанию поддержки в интересах МСП и развития экспорта. |
In addition, efforts have been made to establish contacts with other organizations and institutions both within and outside the African region which may have an interest in cooperating with the Institute. |
Помимо этого, были предприняты усилия по установлению контактов как в африканском регионе, так и за его пределами с другими организациями и учреждениями, которые могут проявлять интерес к сотрудничеству с Институтом. |
The representative informed the Committee that efforts to collect accurate data had been made by the Government, which had helped to quantify the extent of rural women's poverty problems. |
Представитель информировала Комитет о том, что правительством были предприняты усилия по сбору точных данных, которые помогли дать количественную оценку масштабов нищеты среди сельских женщин. |
Serious efforts have been made to coordinate monitoring and evaluation processes and procedures in order that different agencies might learn from each other and lighten the burden on cooperating Governments. |
Были предприняты серьезные усилия по координации процессов и процедур контроля и оценки, с тем чтобы облегчить обмен опытом между различными учреждениями и облегчить бремя сотрудничающих правительств. |
15A. During the 1996-1997 biennium, steps will be taken to giving practical expression to the recommendations made in the earlier bienniums, especially in the areas of linking science and technology to the social and economic imperatives in member States. |
15А. В двухгодичном периоде 1996-1997 годов будут предприняты шаги для практического осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе предшествующих двухгодичных периодов, особенно в связи с увязкой научно-технического прогресса с задачами социально-экономического развития в государствах-членах. |
The Council's resolutions made it absolutely clear that before any further steps could be taken Pakistani forces had to withdraw from the territory they had forcibly occupied in Jammu and Kashmir. |
В резолюциях Совета Безопасности абсолютно четко определено, что прежде, чем будут предприняты какие-либо шаги, пакистанские силы должны покинуть силой оккупированную территорию в Джамму и Кашмире. |
It is therefore certain that, unless a supplementary financing effort is made, very few of the activities planned for the 1994-1997 period will be carried out. |
Очевидно, что, если не будут предприняты дополнительные финансовые усилия, лишь немногие из запланированных на период 1994-1997 годов мероприятий удастся осуществить. |