Efforts have been made to enhance cooperation between the Council and the General Assembly. |
Были предприняты усилия в целях укрепления сотрудничества между Советом и Генеральной Ассамблеи. |
As to economic reforms, substantial efforts have been made in fostering a market economy, achieving macroeconomic stability, advancing privatization and improving infrastructure. |
Что касается экономических реформ, то существенные усилия были предприняты в деле развития рыночной экономики, достижения макроэкономической стабильности, ускорения приватизации и улучшения инфраструктуры. |
Over the last year, all possible efforts have been made to address the problems identified by the external evaluators. |
За прошедший год были предприняты все необходимые усилия для решения проблем, выявленных внешними экспертами по оценке. |
Efforts have been made to get extrabudgetary funds. |
Были предприняты усилия для получения внебюджетных средств. |
Since the events of 11 September 2001, many efforts have been made to monitor borders, and the entry and departure of aliens. |
После событий 11 сентября 2001 года были предприняты многочисленные усилия для установления контроля над границами, въездом и выездом иностранцев. |
ITC will continue the extensive efforts that have already been made to achieve an appropriate and cost-effective long-term solution. |
ЦМТ продолжит свои активные усилия, которые уже были предприняты в целях выработки надлежащего и эффективного с точки зрения затрат долгосрочного решения этого вопроса. |
A particular effort was made to improve payment rates for electricity consumption in order to increase the capacity to import power. |
Были предприняты конкретные усилия с целью улучшить положение дел с оплатой услуг по поставке электроэнергии, с тем чтобы расширить возможности ее импорта. |
In a number of countries, efforts have been made to strengthen rehabilitation programmes. |
В ряде стран были предприняты усилия по укреплению реабилитационных программ. |
Efforts have been made to reconcile the list of core topics presented in this publication with those presented in the global recommendations. |
Были предприняты усилия по согласованию перечня основных признаков, предлагаемых в настоящей публикации, с признаками, содержащимися в глобальных рекомендациях. |
In pursuance of the peace agreements, efforts had been made to strengthen the rule of law and to reform the justice system. |
В рамках осуществления мирных соглашений были предприняты усилия по укреплению господства права и реформированию системы правосудия. |
He enquired what efforts had been made to relocate the families affected. |
Он спрашивает, какие усилия были предприняты для переселения пострадавших семей. |
Efforts had therefore been made to establish public services that were available to all ethnic communities. |
Соответственно, были предприняты усилия по созданию системы общественных услуг, доступной всем этническим общинам. |
A serious effort had likewise been made to address the concerns of Member States. |
Были также предприняты серьезные усилия по устранению обеспокоенности со стороны государств-членов. |
Efforts had been made to improve the capacity of counter-terrorism agencies and to further collaboration between regional centres. |
Предприняты усилия по укреплению потенциала контртеррористических учреждений и активизации сотрудничества между региональными центрами. |
It has therefore made a considerable effort and hopes to continue doing so. |
Таким образом, Андоррой были предприняты значительные усилия в вопросе, которым она намерена продолжать заниматься. |
Some attempts have already been made in the doctrine, listing a large number of such treaties and conventions. |
В доктрине уже были предприняты некоторые попытки перечислить большое число таких договоров и конвенций. |
Following that amendment, efforts had been made to bring all the country's laws into line with the Convention. |
После внесения этой поправки были предприняты усилия по приведению всех законов страны в соответствие с Конвенцией. |
Several isolated efforts at prevention were made by the judicial branch and the National Commission for the Strengthening of the Justice System. |
Отдельные разрозненные усилия по их предотвращению были предприняты судебными органами и Национальной комиссией по укреплению системы отправления правосудия. |
However, efforts have recently been made to add links to other language versions. |
Однако в последнее время были предприняты усилия по добавлению ссылок на материалы на других языках. |
In addition, a special effort has been made to review recurrent outputs programmed in 2002-2003. |
Кроме того, были предприняты особые усилия для проведения анализа регулярных мероприятий, предусмотренных на 2002 - 2003 годы. |
In recent years, additional efforts had been made to correct unfavourable conditions of detention in Curaçao prison. |
В последние годы были предприняты дополнительные усилия для исправления положения, создавшегося из-за плохих условий содержания в тюрьме Кюрасао. |
As the parties remained deadlocked, further international efforts were made to revive the political process leading to a solution. |
Поскольку сторонам не удалось выйти из тупика, были предприняты дополнительные международные усилия по оживлению политического процесса, ведущего к урегулированию. |
He asked why it had proven so difficult to fill those vacancies and whether every effort had been made to do so. |
Он спрашивает, почему оказалось столь сложно заполнить эти вакансии и были ли предприняты все необходимые усилия для этого. |
During the American Wars of Independence, two attempted invasions of the island were made. |
Во время Войны за Независимость в Америке были предприняты две попытки завоевания острова. |
The first moves were made in 1864 towards obtaining a suitable site for a new, larger synagogue. |
Первые шаги по поиску подходящего места для новой, большей синагоги были предприняты в 1864 году. |