| A major effort had been made to act on the Committee's conclusions and recommendations at the end of the previous dialogue. | После предыдущего обсуждения были предприняты крупные усилия по осуществлению выводов и рекомендаций Комитета. | 
| Efforts had been made, especially in the field of education and employment. | Были предприняты усилия, особенно в сферах образования и занятости. | 
| He stated that efforts had been made to follow up the Glen Cove recommendations. | Он указал, что были предприняты усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в Гленкове. | 
| Every effort was made to enable MINUGUA to carry out broader verification tasks without a corresponding increase in resources. | Были предприняты все усилия по обеспечению того, чтобы МИНУГУА могла решать более широкие задачи в области контроля без соответствующего увеличения объема ресурсов. | 
| A major effort has been made in the field of training. | Были предприняты значительные усилия в области подготовки кадров. | 
| Furthermore, every effort had been made to reimburse communication expenses (fax/phone). | Кроме того, были предприняты все усилия для возмещения расходов на связь (факс/телефон). | 
| A determined effort was made to cut labour supply in order to ease pressure on the labour market. | В рамках этой политики были предприняты целенаправленные шаги по сокращению предложения рабочей силы, с тем чтобы уменьшить давление на рынок труда. | 
| From the Swedish report it was clear that vigorous but vain efforts had been made to improve the condition of the Roma people. | Из доклада Швеции ясно следует, что были предприняты энергичные, но оставшиеся безрезультатными усилия по улучшению условий жизни цыган. | 
| This time however, a concerted effort was made to overcome the two main problems experienced in the first phase. | На этот момент были уже предприняты согласованные усилия по преодолению всех основных проблем, встреченных на первом этапе. | 
| Steps were taken to ensure that all parents were made aware of these rights. | Были предприняты шаги для уведомления всех родителей об этих правах. | 
| Efforts have been made to prevent overlap of relevant meetings during the same period. | Были предприняты усилия для избежания накладок при проведении соответствующих заседаний в один и тот же период. | 
| In particular, some efforts have been made to include the development dimension. | В частности, были предприняты определенные усилия в целях учета фактора развития. | 
| Major efforts have been made to improve access to commercial energy. | Для расширения доступа к коммерческим источникам энергии были предприняты значительные усилия. | 
| At the same time, through ACC an effort has been made to coordinate the cooperation of the international organizations. | В то же время по линии АКК были предприняты усилия по координации сотрудничества международных организаций. | 
| Strenuous efforts have been made to attract international financial assistance for the economic reconstruction and revitalization of the region. | Были предприняты энергичные усилия для привлечения международной финансовой помощи в целях обеспечения экономического восстановления и подъема в районе. | 
| An effort has been made to provide a more specific description of the activities relating to international cooperation and inter-agency coordination and liaison. | Были предприняты усилия с целью подготовить более конкретное описание мероприятий, связанных с международным сотрудничеством и межучрежденческой координацией и связью. | 
| An effort has been made in this proposed programme budget to harmonize the format of presentation of the programme of activities of the regional commissions. | В настоящем предлагаемом бюджете по программам были предприняты усилия по согласованию формата представления программ деятельности региональных комиссий. | 
| Efforts have been made to address issues related to disparities, particularly to equalize opportunities for ethnic minorities and other vulnerable groups. | Были предприняты усилия для рассмотрения вопросов, касающихся неравенства, особенно с тем, чтобы предоставить равные возможности этническим меньшинствам и другим уязвимым группам. | 
| A concerted effort was made throughout 1998 to enhance coordination between headquarters and the field offices in fund-raising. | В 1998 году были предприняты согласованные усилия для совершенствования координации между штаб-квартирой и отделениями на местах в сборе средств. | 
| In recent years, efforts were made to ensure the membership of the Board would include a wide range of expertise. | В последние годы были предприняты усилия по включению в состав Совета специалистов самого различного профиля. | 
| Considerable effort at regional cooperation has already been made with regard to a variety of activities. | В различных областях деятельности уже предприняты значительные усилия по обеспечению регионального сотрудничества. | 
| Similar efforts have been made to encourage the dissemination of traditional knowledge and skills. | Аналогичные усилия были предприняты для поощрения распространения традиционных знаний и навыков. | 
| Efforts had been made to address these limitations. | Предприняты усилия в целях устранения этих недостатков. | 
| With NGOs and civil society in general, special efforts were made to improve understanding of UNDP work. | Что касается НПО и гражданского общества в целом, то были предприняты специальные усилия для углубления понимания деятельности ПРООН. | 
| Despite the limited resources available to the Haitian Government, substantial efforts have been made to improve housing conditions in the country. | Несмотря на нехватку средств, находящихся в распоряжении гаитянского государства, были предприняты значительные усилия по улучшению жилищных условий населения страны. |