A major effort had been made to act on the Committee's conclusions and recommendations at the end of the previous dialogue. |
После предыдущего обсуждения были предприняты крупные усилия по осуществлению выводов и рекомендаций Комитета. |
Efforts had been made, especially in the field of education and employment. |
Были предприняты усилия, особенно в сферах образования и занятости. |
He stated that efforts had been made to follow up the Glen Cove recommendations. |
Он указал, что были предприняты усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в Гленкове. |
Every effort was made to enable MINUGUA to carry out broader verification tasks without a corresponding increase in resources. |
Были предприняты все усилия по обеспечению того, чтобы МИНУГУА могла решать более широкие задачи в области контроля без соответствующего увеличения объема ресурсов. |
A major effort has been made in the field of training. |
Были предприняты значительные усилия в области подготовки кадров. |
Furthermore, every effort had been made to reimburse communication expenses (fax/phone). |
Кроме того, были предприняты все усилия для возмещения расходов на связь (факс/телефон). |
A determined effort was made to cut labour supply in order to ease pressure on the labour market. |
В рамках этой политики были предприняты целенаправленные шаги по сокращению предложения рабочей силы, с тем чтобы уменьшить давление на рынок труда. |
From the Swedish report it was clear that vigorous but vain efforts had been made to improve the condition of the Roma people. |
Из доклада Швеции ясно следует, что были предприняты энергичные, но оставшиеся безрезультатными усилия по улучшению условий жизни цыган. |
This time however, a concerted effort was made to overcome the two main problems experienced in the first phase. |
На этот момент были уже предприняты согласованные усилия по преодолению всех основных проблем, встреченных на первом этапе. |
Steps were taken to ensure that all parents were made aware of these rights. |
Были предприняты шаги для уведомления всех родителей об этих правах. |
Efforts have been made to prevent overlap of relevant meetings during the same period. |
Были предприняты усилия для избежания накладок при проведении соответствующих заседаний в один и тот же период. |
In particular, some efforts have been made to include the development dimension. |
В частности, были предприняты определенные усилия в целях учета фактора развития. |
Major efforts have been made to improve access to commercial energy. |
Для расширения доступа к коммерческим источникам энергии были предприняты значительные усилия. |
At the same time, through ACC an effort has been made to coordinate the cooperation of the international organizations. |
В то же время по линии АКК были предприняты усилия по координации сотрудничества международных организаций. |
Strenuous efforts have been made to attract international financial assistance for the economic reconstruction and revitalization of the region. |
Были предприняты энергичные усилия для привлечения международной финансовой помощи в целях обеспечения экономического восстановления и подъема в районе. |
An effort has been made to provide a more specific description of the activities relating to international cooperation and inter-agency coordination and liaison. |
Были предприняты усилия с целью подготовить более конкретное описание мероприятий, связанных с международным сотрудничеством и межучрежденческой координацией и связью. |
An effort has been made in this proposed programme budget to harmonize the format of presentation of the programme of activities of the regional commissions. |
В настоящем предлагаемом бюджете по программам были предприняты усилия по согласованию формата представления программ деятельности региональных комиссий. |
Efforts have been made to address issues related to disparities, particularly to equalize opportunities for ethnic minorities and other vulnerable groups. |
Были предприняты усилия для рассмотрения вопросов, касающихся неравенства, особенно с тем, чтобы предоставить равные возможности этническим меньшинствам и другим уязвимым группам. |
A concerted effort was made throughout 1998 to enhance coordination between headquarters and the field offices in fund-raising. |
В 1998 году были предприняты согласованные усилия для совершенствования координации между штаб-квартирой и отделениями на местах в сборе средств. |
In recent years, efforts were made to ensure the membership of the Board would include a wide range of expertise. |
В последние годы были предприняты усилия по включению в состав Совета специалистов самого различного профиля. |
Considerable effort at regional cooperation has already been made with regard to a variety of activities. |
В различных областях деятельности уже предприняты значительные усилия по обеспечению регионального сотрудничества. |
Similar efforts have been made to encourage the dissemination of traditional knowledge and skills. |
Аналогичные усилия были предприняты для поощрения распространения традиционных знаний и навыков. |
Efforts had been made to address these limitations. |
Предприняты усилия в целях устранения этих недостатков. |
With NGOs and civil society in general, special efforts were made to improve understanding of UNDP work. |
Что касается НПО и гражданского общества в целом, то были предприняты специальные усилия для углубления понимания деятельности ПРООН. |
Despite the limited resources available to the Haitian Government, substantial efforts have been made to improve housing conditions in the country. |
Несмотря на нехватку средств, находящихся в распоряжении гаитянского государства, были предприняты значительные усилия по улучшению жилищных условий населения страны. |