Efforts have been made to take the Convention into account during consideration of all relevant legislation. |
Были предприняты усилия по обеспечению учета положений Конвенции в ходе рассмотрения всех соответствующих законодательных актов. |
Great efforts have been made and significant resources have been invested to combat the prevalence and spread of HIV/AIDS. |
Были предприняты значительные усилия и выделены большие средства на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа. |
To accelerate the implementation of the follow-up to IPRs, efforts have been made to allocate initial funds for an immediate response. |
В интересах ускорения принятия мер по итогам ОИП были предприняты усилия для выделения первоначальных ресурсов для быстрого реагирования. |
A determined effort was made to stabilize the macroeconomy through tight monetary policy. |
Были предприняты решительные усилия для стабилизации макроэкономической среды с помощью жесткой денежно-кредитной политики. |
Efforts were made to minimize the number of occupational and health-related injuries through related training programmes. |
Были предприняты усилия, направленные на то, чтобы путем осуществления соответствующих программ учебной подготовки сократить до минимума количество случаев производственного травматизма. |
Great strides have been made on the normative front with attempts to harmonize standards and to collect evidence-based data to inform national planning. |
В законодательной области были предприняты значительные усилия в целях согласования норм и сбора информации на основе имеющихся данных, которая ляжет в основу национального планирования. |
An initial effort had therefore been made to share information with former participants in the Special Committee's regional seminars via e-mail. |
В связи с этим были предприняты первоначальные шаги для обмена информацией по электронной почте с теми, кто уже принимал участие в семинарах Специального комитета. |
Some countries have made efforts to provide domestic workers with basic social and labour rights. |
В ряде стран были предприняты усилия в направлении предоставления основных социальных и трудовых прав домашнему персоналу. |
In Jamaica, attempts have been made to engage men to take responsibility for protection against HIV transmission. |
На Ямайке были предприняты попытки добиться того, чтобы мужчины брали на себя ответственность за защиту от передачи ВИЧ. |
An effort was made to find new sources, preferably predictable and stable, to complement official development assistance (ODA). |
Были предприняты усилия по изысканию новых источников, предпочтительно предсказуемых и стабильных, в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР). |
In addition, efforts were made to restore and revitalize national museums. |
Кроме того, были предприняты усилия по реставрации и оживлению деятельности национальных музеев. |
Efforts have been made to achieve the demobilization, disarmament and reintegration of former combatants of every allegiance. |
Были предприняты усилия в направлении демобилизации, разоружения и реинтерграции бывших участников военных действий разных повстанческих групп. |
It was to be commended for the efforts made to implement the Convention. |
Необходимо поздравить эту страну с теми усилиями, которые были предприняты по осуществлению Конвенции. |
Short and longer-term adjustments were made to prevent the deterioration of the humanitarian situation. |
В целях недопущения дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации были предприняты краткосрочные и долгосрочные корректирующие меры. |
Numerous efforts have been made to develop measures to respond to projected impacts of climate change. |
Предприняты многочисленные усилия по разработке мер реагирования на прогнозируемые последствия климатических изменений. |
Substantial effort had been made to uncover their foreign collaborators. |
Были предприняты значительные усилия для выявления их сообщников за границей. |
Looking further ahead, climate change threatens dire problems for the least developed countries unless extensive preparations are made. |
Если заглянуть еще дальше в будущее, то, если не будут предприняты обширные подготовительные мероприятия, изменение климата создаст для наименее развитых стран серьезные проблемы. |
Some efforts have been made to address this exclusion. |
Для решения этой проблемы были предприняты определенные усилия. |
Efforts to analyse and address the gender dimensions of the global financial and economic crisis have also been made. |
Были также предприняты усилия по анализу и рассмотрению гендерных аспектов глобального финансового и экономического кризиса. |
Efforts have been made to promote efficient use of meeting time. |
Были предприняты усилия по содействию эффективному использованию конференционного времени. |
Significant investments were made to streamline the reports and issue them on a timelier basis. |
Были предприняты значительные усилия по оптимизации подготовки отчетов и обеспечению их более своевременного выпуска. |
Considerable efforts have, however, also been made to develop new approaches and some important innovations have been introduced. |
Вместе с тем были предприняты активные усилия для разработки новых подходов и был предложен и реализован на практике целый ряд важных инициатив. |
During this quadrennial period the "Serve Africa" initiative has made a concerted effort to focus on that region. |
В течение этого четырехлетнего периода в рамках инициативы "Служим интересам Африки" были предприняты последовательные усилия по активизации работы в этом регионе. |
Many of these implementations are of recent origin and have made a very good first impression. |
Многие из этих шагов были предприняты в последнее время и создают очень благоприятное первое впечатление. |
The Government has made commendable efforts to regain control of diamond mining. |
Правительством предприняты похвальные усилия по восстановлению контроля над добычей алмазов. |