| Efforts have been made to take the Convention into account during consideration of all relevant legislation. | Были предприняты усилия по обеспечению учета положений Конвенции в ходе рассмотрения всех соответствующих законодательных актов. | 
| Great efforts have been made and significant resources have been invested to combat the prevalence and spread of HIV/AIDS. | Были предприняты значительные усилия и выделены большие средства на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа. | 
| To accelerate the implementation of the follow-up to IPRs, efforts have been made to allocate initial funds for an immediate response. | В интересах ускорения принятия мер по итогам ОИП были предприняты усилия для выделения первоначальных ресурсов для быстрого реагирования. | 
| A determined effort was made to stabilize the macroeconomy through tight monetary policy. | Были предприняты решительные усилия для стабилизации макроэкономической среды с помощью жесткой денежно-кредитной политики. | 
| Efforts were made to minimize the number of occupational and health-related injuries through related training programmes. | Были предприняты усилия, направленные на то, чтобы путем осуществления соответствующих программ учебной подготовки сократить до минимума количество случаев производственного травматизма. | 
| Great strides have been made on the normative front with attempts to harmonize standards and to collect evidence-based data to inform national planning. | В законодательной области были предприняты значительные усилия в целях согласования норм и сбора информации на основе имеющихся данных, которая ляжет в основу национального планирования. | 
| An initial effort had therefore been made to share information with former participants in the Special Committee's regional seminars via e-mail. | В связи с этим были предприняты первоначальные шаги для обмена информацией по электронной почте с теми, кто уже принимал участие в семинарах Специального комитета. | 
| Some countries have made efforts to provide domestic workers with basic social and labour rights. | В ряде стран были предприняты усилия в направлении предоставления основных социальных и трудовых прав домашнему персоналу. | 
| In Jamaica, attempts have been made to engage men to take responsibility for protection against HIV transmission. | На Ямайке были предприняты попытки добиться того, чтобы мужчины брали на себя ответственность за защиту от передачи ВИЧ. | 
| An effort was made to find new sources, preferably predictable and stable, to complement official development assistance (ODA). | Были предприняты усилия по изысканию новых источников, предпочтительно предсказуемых и стабильных, в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР). | 
| In addition, efforts were made to restore and revitalize national museums. | Кроме того, были предприняты усилия по реставрации и оживлению деятельности национальных музеев. | 
| Efforts have been made to achieve the demobilization, disarmament and reintegration of former combatants of every allegiance. | Были предприняты усилия в направлении демобилизации, разоружения и реинтерграции бывших участников военных действий разных повстанческих групп. | 
| It was to be commended for the efforts made to implement the Convention. | Необходимо поздравить эту страну с теми усилиями, которые были предприняты по осуществлению Конвенции. | 
| Short and longer-term adjustments were made to prevent the deterioration of the humanitarian situation. | В целях недопущения дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации были предприняты краткосрочные и долгосрочные корректирующие меры. | 
| Numerous efforts have been made to develop measures to respond to projected impacts of climate change. | Предприняты многочисленные усилия по разработке мер реагирования на прогнозируемые последствия климатических изменений. | 
| Substantial effort had been made to uncover their foreign collaborators. | Были предприняты значительные усилия для выявления их сообщников за границей. | 
| Looking further ahead, climate change threatens dire problems for the least developed countries unless extensive preparations are made. | Если заглянуть еще дальше в будущее, то, если не будут предприняты обширные подготовительные мероприятия, изменение климата создаст для наименее развитых стран серьезные проблемы. | 
| Some efforts have been made to address this exclusion. | Для решения этой проблемы были предприняты определенные усилия. | 
| Efforts to analyse and address the gender dimensions of the global financial and economic crisis have also been made. | Были также предприняты усилия по анализу и рассмотрению гендерных аспектов глобального финансового и экономического кризиса. | 
| Efforts have been made to promote efficient use of meeting time. | Были предприняты усилия по содействию эффективному использованию конференционного времени. | 
| Significant investments were made to streamline the reports and issue them on a timelier basis. | Были предприняты значительные усилия по оптимизации подготовки отчетов и обеспечению их более своевременного выпуска. | 
| Considerable efforts have, however, also been made to develop new approaches and some important innovations have been introduced. | Вместе с тем были предприняты активные усилия для разработки новых подходов и был предложен и реализован на практике целый ряд важных инициатив. | 
| During this quadrennial period the "Serve Africa" initiative has made a concerted effort to focus on that region. | В течение этого четырехлетнего периода в рамках инициативы "Служим интересам Африки" были предприняты последовательные усилия по активизации работы в этом регионе. | 
| Many of these implementations are of recent origin and have made a very good first impression. | Многие из этих шагов были предприняты в последнее время и создают очень благоприятное первое впечатление. | 
| The Government has made commendable efforts to regain control of diamond mining. | Правительством предприняты похвальные усилия по восстановлению контроля над добычей алмазов. |