The risk is that, if efforts are not made to eliminate the deep-lying causes of tragedies such as this, other similar sources of tension may arise in other countries, testing the capacity of our system to react. |
Существует риск того, что, если не будут предприняты усилия по устранению первопричин трагедии такой, как эта, другие подобные очаги напряженности могут возникнуть и в других странах, как бы испытывая способность нашей системы на быструю реакцию. |
Several attempts have been made in recent years to restore peace in Afghanistan so that the pressing tasks of national reconciliation and the reconstruction of a shattered and war-ravaged economy can commence in earnest. |
В последние годы были предприняты несколько попыток восстановить мир в Афганистане, с тем чтобы можно было приступить к решению неотложных задач национального примирения и восстановления подорванной и разрушенной войной экономики. |
It is worth mentioning that, in 1994, additional efforts have been made to establish health centres in the remote rural areas and to man them with the necessary staff. |
Следует отметить, что в 1994 году были предприняты дополнительные усилия по созданию медицинских центров в отдаленных районах и обеспечению их необходимым персоналом. |
Every effort had been made to accelerate reimbursement of troop costs, but, in such a precarious financial situation, there was no other option but to ask the countries concerned to be understanding. |
Были предприняты все усилия для ускорения возмещения расходов, связанных с контингентами, однако при столь сложном финансовом положении остается лишь просить заинтересованные страны проявлять понимание. |
Efforts had also been made to strengthen public understanding of, and support for, humanitarian assistance activities, including promoting respect for the principles and rules of international humanitarian law. |
Были также предприняты усилия по расширению осведомленности общественности в отношении поддержки гуманитарной деятельности и гуманитарной помощи, включая поощрение уважения принципов и норм международного гуманитарного права. |
Experience in some countries in which efforts have been made to portray women's contributions accurately shows that the mass media can be a significant force for reinforcing change and promoting equality. |
Опыт некоторых стран, в которых были предприняты усилия для обеспечения правильного отражения вклада женщин, свидетельствует о том, что средства массовой информации могут служить существенным фактором поддержки перемен и содействия обеспечению равенства. |
Given the extension of the ECE membership to 54 countries, further efforts were made in order to improve the data collection for countries in transition. |
Вследствие увеличения членского состава ЕЭК до 54 стран были предприняты дополнительные усилия для совершенствования сбора данных для стран, находящихся на переходном этапе. |
Notwithstanding that position, the Advisory Committee, while appreciating the difficulties inherent in such a task, remains of the view that some effort could have been made to quantify the benefits which would result from eliminating redundant actions through the introduction of IMIS. |
Несмотря на такую позицию, Консультативный комитет, осознавая все трудности, связанные с осуществлением такой задачи, по-прежнему придерживается мнения, что могли бы быть предприняты определенные шаги для количественной оценки выгод, являющихся следствием ликвидации ненужных функций благодаря внедрению ИМИС. |
We also recognize the need for an effort similar to that made at the Rio Conference, which led to the mobilization and common administration of international resources to strengthen national programmes. |
В то же время мы признаем значение аналогичных усилий, которые были предприняты на Конференции в Рио-де-Жанейро с целью мобилизации ресурсов международного сообщества и их совместного использования для усиления национальных программ. |
The international missions which recently visited Lebanon have expressed satisfaction over the efforts made by the Lebanese Government to combat illicit drugs and the effectiveness of the measures it has taken in this regard. |
Представителями международных миссий, посетивших Ливан в последнее время, было выражено удовлетворение теми усилиями, которые были предприняты правительством Ливана в целях борьбы с запрещенными наркотиками, и высокой эффективностью осуществляемых в этой сфере мер. |
Finally, my delegation would like to express its appreciation for the efforts made by the Agency, the Democratic People's Republic of Korea and other countries in the search for a just and negotiated settlement of this dispute. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить свою признательность за усилия, которые предприняты Агентством, Корейской Народно-Демократической Республикой и другими странами в поисках справедливого урегулирования путем переговоров этого спора. |
It is comforting to note that, to a greater extent than during any other period in recent history, significant efforts have been made by States to achieve openness and transparency with regard to security issues. |
Отрадно отмечать, что в большем, чем когда-либо в другой период в современной истории, масштабе государствами были предприняты значительные усилия для обеспечения открытости и транспарентности в отношении вопросов безопасности. |
Secondly, we are all aware of the efforts that have been made throughout the consultations, particularly by the Secretariat, with respect to the unfortunate situation of our Commission. |
Во-вторых, всем нам известно о тех усилиях, которые были предприняты, особенно Секретариатом, в ходе консультаций, в отношении неблагоприятного положения нашей Комиссии. |
Police also arrested a number of HNP agents suspected of involvement in criminal activities, and greater efforts were made to condemn police abuses publicly and to inform the public of disciplinary measures taken. |
Полиция также арестовала несколько сотрудников ГНП, подозреваемых в участии в преступной деятельности, и были предприняты дополнительные усилия с целью публичного осуждения злоупотреблений, допущенных полицией, и информирования общественности о принятых в этой связи дисциплинарных мерах. |
The Special Committee has, however, made serious efforts to look at options that are more suited to meeting the circumstances of the remaining Non-Self-Governing Territories; this would not have been possible without the product of the work of the regional seminars. |
Специальным комитетом были, однако, предприняты серьезные усилия по выявлению вариантов, в большей мере соответствующих условиям, сложившимся в остающихся несамоуправляющихся территориях; это было бы невозможно без проведения региональных семинаров и тех результатов, которые были на них достигнуты. |
On another matter, Cuba deeply regrets that greater efforts were not made to find a formula for the entry into force of the treaty that took due account of all delegations' legitimate concerns. |
В отношении еще одного вопроса Куба глубоко сожалеет, что не были предприняты более энергичные усилия по изысканию такой формулы вступления договора в силу, которая должным образом учитывала бы законные озабоченности всех делегаций. |
Considerable efforts were made to provide policy and legal advice and to prepare programmes and projects, particularly in the follow-up of initiatives resulting from the Rio Summit. |
Были предприняты значительные усилия по выработке директивных и юридических рекомендаций и подготовке программ и проектов, прежде всего в рамках последующих инициатив после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
France hopes to see our Organization make progress towards strengthening the Convention banning biological weapons and to see new efforts made to ban anti-personnel mines. I was particularly pleased to hear President Clinton endorse this very concept in his recent statement to the Assembly. |
Франция надеется, что нам удастся добиться прогресса в деле укрепления Конвенции о запрещении биологического оружия и что будут предприняты новые усилия в направлении запрещения противопехотных мин. Я очень рад тому, что президент Клинтон в своей речи в понедельник поддержал эту идею. |
He was ready to discuss most of the suggestions made therein with a positive attitude, but feared that the Committee would encounter difficulties if it attempted to speed the process and pushed through a formal decision at that stage of the debate. |
Он готов в позитивном духе рассмотреть значительную часть представленных предложений, однако опасается, что возникнут трудности, если будут предприняты попытки ускорить этот процесс и возникнет необходимость принятия официального решения на этом этапе прений. |
Unless serious and urgent efforts are made to achieve substantive and tangible progress on the Syrian and Lebanese tracks, peace might be the weakest of those options. |
Если не будут предприняты серьезные и срочные усилия по достижению существенного и реального прогресса в отношении сирийско-ливанского аспекта, мир может стать самым слабым из этих вариантов. |
There had been numerous reports of local radio broadcasts inciting racial hatred, and attempts had been made to set up independent media services, with the assistance of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
С учетом многочисленных сообщений о том, что в программах местных радиостанций раздаются призывы к расовой ненависти, были предприняты попытки по созданию независимых средств массовой информации при содействии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
As part of this new drive, a strong effort has been made to instil a resource mobilization culture at all levels of UNDP and to support fund-raising by attending to programme quality and by linking specific products and services to national priorities and donor interests. |
Как часть этой новой кампании были предприняты решительные усилия, с тем чтобы привить культуру мобилизации ресурсов на всех уровнях ПРООН и поддержать сбор средств, обеспечивая качество программ и увязывая конкретные цели и услуги с национальными приоритетами и интересами доноров. |
During the symposium, a "Catalogue of Rivers of South-East Asia and the Pacific" was launched and efforts were made to design an international project in river hydrology in the region. |
На симпозиуме была начата работа по составлению каталога рек региона Юго-Восточной Азии и Тихого океана и были предприняты усилия, направленные на разработку международного проекта в области речной гидрологии в этом регионе. |
With regard to programmes, efforts were made in 1998 to develop a three-tier system for quality assessment and assurance at country, regional and headquarters levels. |
Что касается программ, то в 1998 году были предприняты усилия для разработки трехуровневой системы оценки и обеспечения качества на страновом, региональном уровнях и уровне штаб-квартиры. |
At the time of the drafting of the Botswana Constitution, the concern throughout Africa was for unity and efforts were made to play down tribal affiliations. |
В период разработки Конституции Ботсваны всю Африку волновала проблема единства; в этой связи были предприняты усилия, с тем чтобы приглушить значение племенной принадлежности. |