| UNICEF highlighted that Egypt has made substantial progress and is on track to meet the MDG Goal 2 on primary education by 2015 if extra efforts are made and specific attention is paid to selected governorates and specific social groups. | ЮНИСЕФ подчеркнул, что Египет добился значительного прогресса и находится на правильной траектории движения к достижению ЦРДТ 2 в области начального образования к 2015 году, если будут предприняты дополнительные усилия и уделено конкретное внимание отдельным губернаторствам и специфическим социальным группам. |
| Protests were made by the Australian and British governments to Japan and efforts were made to discover the people responsible so they could be tried at a war crimes tribunal. | Австралийское и британское правительства выразили протест Японии, были предприняты усилия по выявлению лиц, ответственных за нападение, для последующего привлечения их к военному трибуналу. |
| The Commission notes that further attempts were made in the course of its discussions to resolve the other questions of subsidies related to fisheries but that no progress was made. | Комиссия отмечает, что в ходе ее обсуждений по урегулированию других вопросов о субсидиях, связанных с рыболовным промыслом, были предприняты дополнительные попытки, однако прогресса достигнуто не было. |
| Efforts have been made to address the translation backlog and a special allocation of $320,000 was made by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services for translations in 2000. | Были предприняты усилия для ликвидации отставания с переводом, и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию выделил на переводы в 2000 году специальное ассигнование в размере 320000 долл. США. |
| 3.1 On the issue of exhaustion of domestic remedies, the author submits that numerous attempts have been made to remedy the above-mentioned violations, including petitions and complaints made by Mr. Umarov's lawyers. | 3.1 В связи с вопросом об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор сообщения утверждает, что для устранения вышеуказанных нарушений были предприняты многочисленные попытки, включая ходатайства и жалобы, поданные адвокатами г-на Умарова. |
| Arrangements have been made for you, Her Majesty and the princesses to be evacuated from London. | Предприняты меры для эвакуации Вас, Ее Величества и принцесс из Лондона. |
| Provision had been made for inter-institutional coordination and continuous assessment of implementation. | Были предприняты действия для обеспечения межучрежденческой координации и непрерывной оценки их осуществления. |
| Continuous efforts have been made to strengthen the reporting process during the implementation of the Strategic Plan. | Были предприняты последовательные усилия с целью укрепления процесса отчетности в ходе осуществления стратегического плана. |
| Important efforts have been made by United Nations agencies to strengthen synergies and maximize the impact of their activities. | Учреждениями Организации Объединенных Наций были предприняты важные усилия для укрепления координации и максимального повышения эффективности их деятельности. |
| Further strides have been made in decentralizing Government authority and services. | Были предприняты дальнейшие шаги в области децентрализации власти и услуг правительства. |
| Efforts have been made to address its consequences and its human impact. | Были предприняты усилия с целью устранить их последствия и влияние на людей. |
| Efforts have been made to create a conducive environment for further expansion. | Были предприняты усилия в целях создания благоприятной среды для дальнейшего расширения этих потоков. |
| A major international effort has been made in the past few years. | За последние несколько лет были предприняты значительные международные усилия в этой области. |
| Particular efforts had been made to increase the floor space per person and to improve hygiene. | Особые усилия были предприняты по увеличению количества площади на человека и улучшению санитарно-гигиенического состояния. |
| Over recent years substantial investments have been made to help employers to implement the Act. | За последние годы были предприняты значительные усилия по оказанию содействия работодателям в осуществлении этого закона. |
| In recent years a special effort has been made to increase women's participation in the diplomatic service. | В последние годы были предприняты целенаправленные усилия для расширения представленности женщин на дипломатической службе. |
| Great strides had clearly been made in health and education, particularly among younger women. | Были предприняты огромные усилия в области здравоохранения и образования, особенно среди молодых женщин. |
| She also asked what efforts the institutions had made to encourage the participation of non-governmental organizations. | Она спрашивает также, какие усилия были предприняты этими институтами для содействия участию неправительственных организаций. |
| Attempts were also made to contact experts from Germany and Switzerland but were unsuccessful. | Были предприняты попытки установить контакты с экспертами из Германии и Швейцарии, которые, однако, не увенчались успехом. |
| At the European Union level, concerted efforts have been made towards ensuring a comprehensive security regime for the entire maritime logistics chain. | В Европейском союзе были предприняты согласованные усилия по обеспечению комплексного режима безопасности в рамках всей логистической цепочки морских перевозок. |
| At the European Union level, concerted efforts have been made towards ensuring a comprehensive security regime for the entire maritime logistics chain. | Согласованные усилия, направленные на обеспечение всеобъемлющего режима безопасности в рамках всей логистической цепочки на морском транспорте, были предприняты на уровне Европейского союза. |
| In recent years, best efforts had been made to fulfil State obligations to conduct investigations and to bring the perpetrators to justice. | В последние годы были предприняты все усилия для обеспечения выполнения обязательств государства по проведению расследований и привлечению виновных к ответственности. |
| Efforts were recently made at the EU level to proceed with country-specific measures attaching some criminal sanctions to already existing prohibitions. | На уровне ЕС недавно были предприняты усилия для продвижения специфических для каждой страны мер, дополняющих некоторые уголовные наказания к уже существующим запретам. |
| It has made numerous efforts to improve the legal setting for deprivation of liberty. | В этих обстоятельствах были предприняты многие усилия для совершенствования правовых рамок лишения свободы. |
| Action was taken on all 30 recommendations made in the survey. | Были предприняты действия по всем 30 рекомендациям, сформулированным по результатам обследования. |