Attempts were made to intimidate judicial officials involved in the case of a popular organization leader accused of making threats against opposition leaders. |
Были предприняты попытки запугать судебных должностных лиц, занимавшихся разбирательством по делу лидера одной народной организации, обвиненного в том, что он выступал с угрозами в адрес лидеров оппозиции. |
Attempts were also made to foster inter-agency collaboration and develop joint programmes aimed at sharing and rationalizing resources. |
Были также предприняты усилия по содействию межучрежденческому сотрудничеству и разработке совместных программ, предусматривающих совместное и рациональное использование ресурсов. |
Comparing such data at the international level, however, will pose problems unless efforts are made to harmonize definitions. |
Однако сопоставление таких данных на международном уровне будет сопряжено с проблемами, если не будут предприняты усилия для согласования определений. |
Many efforts were made during the second half of 1999 to address personnel issues related to the reduction of some earmarked activities. |
Во второй половине 1999 года были предприняты большие усилия по решению кадровых вопросов, связанных с сокращением некоторых намеченных мероприятий. |
However, efforts have been deployed and some progress has been made. |
Вместе с тем были предприняты определенные усилия и достигнуты некоторые успехи. |
Significant efforts have already been made to improve cooperation and coordination among the United Nations peace missions in the subregion. |
Уже были предприняты значительные усилия в целях укрепления сотрудничества и координации усилий среди миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
In 1995, His Majesty's Government made a beginning with regard to social protection. |
Первые шаги в области социальной защиты населения были предприняты королевским правительством Таиланда в 1995 году. |
Specific studies were carried out in that regard, and efforts were also made to include that issue in more general studies and reports. |
Были проведены специальные исследования по этой проблеме, а также предприняты усилия с целью включить эту проблематику в рамки исследований и докладов более общего характера. |
Efforts in this direction have been made and are starting to bring practical and political results. |
В этом направлении уже были предприняты усилия, которые начинают приносить практические и политические результаты. |
Despite this, however, some strides were made in relation to the situation on the ground. |
Однако, даже несмотря на такую занятость, были предприняты определенные усилия по улучшению положения на местах. |
Efforts were also made to ensure the free flow of ideas and information. |
Были также предприняты усилия по обеспечению свободного обмена идеями и информацией. |
Important steps have been made this year towards peace in the Middle East. |
Важные шаги были предприняты в этом году в отношении установления мира на Ближнем Востоке. |
OIOS notes that efforts have been made to increase coordination among executive management and the divisions and units. |
УСВН отмечает, что предприняты усилия для укрепления координации между административным руководством и отделами и подразделениями. |
Since Rio, Bangladesh has made sincere efforts to integrate environmental concerns in developmental decision-making and adapting policies, plans and strategies. |
В период, прошедший после Конференции в Рио, Бангладеш были предприняты искренние усилия, с тем чтобы обеспечить учет экологических соображений при принятии решений в области развития и привести в соответствие политику, планы и стратегии. |
Efforts have also been made to have gender concerns well focused, coordinated and mainstreamed into development plans. |
Кроме того, были предприняты усилия по координации гендерной проблематики и ее включению в планы развития. |
In the legislative sphere, great efforts had been made to modernize criminal law. |
В законодательной области были предприняты значительные усилия с целью модернизации уголовного законодательства. |
Considerable efforts were made over the reporting period to enhance UNHCR's monitoring capacity during and following the return phase. |
За отчетный период были предприняты значительные усилия для укрепления потенциала УВКБ по контролированию обстановки во время и после этапа возвращения. |
If no adequate provisions are made to sustain global competitiveness, the economic, social, and political consequences could be dire. |
И если не будут предприняты никакие адекватные условия для поддержания глобальной конкурентоспособности, то экономические, социальные и политические последствия могут оказаться очень плачевными. |
Over the last six years commendable efforts have been made with a view to bringing this question to a satisfactory outcome. |
За последние шесть лет были предприняты отрадные усилия в целях обеспечения успешного разрешения данного вопроса. |
Attempts had been made in budget estimates to provide a more analytical presentation of resource requirements. |
В бюджетной смете предприняты попытки представить в более аналитическом плане потребности в ресурсах. |
Efforts have been made to ensure competitive bids for the purchase of equipment and services. |
Были предприняты усилия по организации конкурсных торгов на закупку оборудования и услуг. |
Although the above problems are still acute in several countries, attempts have been made in recent years to address them. |
Хотя указанные выше проблемы по-прежнему довольно остро стоят в нескольких странах, в последние годы были предприняты определенные усилия с целью их решения. |
While significant contributions have been made in the field of human rights, much remains to be done. |
И хотя в области прав человека были предприняты значительные усилия, сделать еще остается немало. |
Although there have been some national and collective efforts to fulfil the commitments made in Copenhagen, much more needs to be done. |
Хотя были предприняты определенные национальные и коллективные усилия по выполнению принятых в Копенгагене обязательств, многое еще предстоит сделать. |
Concerted efforts had been made to address transport problems preventing the timely transfer of accused persons to court. |
Предприняты целенаправленные усилия по решению связанных с транспортом проблем, которые мешают своевременной доставке обвиняемых в суд. |