| Attempts were made to intimidate judicial officials involved in the case of a popular organization leader accused of making threats against opposition leaders. | Были предприняты попытки запугать судебных должностных лиц, занимавшихся разбирательством по делу лидера одной народной организации, обвиненного в том, что он выступал с угрозами в адрес лидеров оппозиции. | 
| Attempts were also made to foster inter-agency collaboration and develop joint programmes aimed at sharing and rationalizing resources. | Были также предприняты усилия по содействию межучрежденческому сотрудничеству и разработке совместных программ, предусматривающих совместное и рациональное использование ресурсов. | 
| Comparing such data at the international level, however, will pose problems unless efforts are made to harmonize definitions. | Однако сопоставление таких данных на международном уровне будет сопряжено с проблемами, если не будут предприняты усилия для согласования определений. | 
| Many efforts were made during the second half of 1999 to address personnel issues related to the reduction of some earmarked activities. | Во второй половине 1999 года были предприняты большие усилия по решению кадровых вопросов, связанных с сокращением некоторых намеченных мероприятий. | 
| However, efforts have been deployed and some progress has been made. | Вместе с тем были предприняты определенные усилия и достигнуты некоторые успехи. | 
| Significant efforts have already been made to improve cooperation and coordination among the United Nations peace missions in the subregion. | Уже были предприняты значительные усилия в целях укрепления сотрудничества и координации усилий среди миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в субрегионе. | 
| In 1995, His Majesty's Government made a beginning with regard to social protection. | Первые шаги в области социальной защиты населения были предприняты королевским правительством Таиланда в 1995 году. | 
| Specific studies were carried out in that regard, and efforts were also made to include that issue in more general studies and reports. | Были проведены специальные исследования по этой проблеме, а также предприняты усилия с целью включить эту проблематику в рамки исследований и докладов более общего характера. | 
| Efforts in this direction have been made and are starting to bring practical and political results. | В этом направлении уже были предприняты усилия, которые начинают приносить практические и политические результаты. | 
| Despite this, however, some strides were made in relation to the situation on the ground. | Однако, даже несмотря на такую занятость, были предприняты определенные усилия по улучшению положения на местах. | 
| Efforts were also made to ensure the free flow of ideas and information. | Были также предприняты усилия по обеспечению свободного обмена идеями и информацией. | 
| Important steps have been made this year towards peace in the Middle East. | Важные шаги были предприняты в этом году в отношении установления мира на Ближнем Востоке. | 
| OIOS notes that efforts have been made to increase coordination among executive management and the divisions and units. | УСВН отмечает, что предприняты усилия для укрепления координации между административным руководством и отделами и подразделениями. | 
| Since Rio, Bangladesh has made sincere efforts to integrate environmental concerns in developmental decision-making and adapting policies, plans and strategies. | В период, прошедший после Конференции в Рио, Бангладеш были предприняты искренние усилия, с тем чтобы обеспечить учет экологических соображений при принятии решений в области развития и привести в соответствие политику, планы и стратегии. | 
| Efforts have also been made to have gender concerns well focused, coordinated and mainstreamed into development plans. | Кроме того, были предприняты усилия по координации гендерной проблематики и ее включению в планы развития. | 
| In the legislative sphere, great efforts had been made to modernize criminal law. | В законодательной области были предприняты значительные усилия с целью модернизации уголовного законодательства. | 
| Considerable efforts were made over the reporting period to enhance UNHCR's monitoring capacity during and following the return phase. | За отчетный период были предприняты значительные усилия для укрепления потенциала УВКБ по контролированию обстановки во время и после этапа возвращения. | 
| If no adequate provisions are made to sustain global competitiveness, the economic, social, and political consequences could be dire. | И если не будут предприняты никакие адекватные условия для поддержания глобальной конкурентоспособности, то экономические, социальные и политические последствия могут оказаться очень плачевными. | 
| Over the last six years commendable efforts have been made with a view to bringing this question to a satisfactory outcome. | За последние шесть лет были предприняты отрадные усилия в целях обеспечения успешного разрешения данного вопроса. | 
| Attempts had been made in budget estimates to provide a more analytical presentation of resource requirements. | В бюджетной смете предприняты попытки представить в более аналитическом плане потребности в ресурсах. | 
| Efforts have been made to ensure competitive bids for the purchase of equipment and services. | Были предприняты усилия по организации конкурсных торгов на закупку оборудования и услуг. | 
| Although the above problems are still acute in several countries, attempts have been made in recent years to address them. | Хотя указанные выше проблемы по-прежнему довольно остро стоят в нескольких странах, в последние годы были предприняты определенные усилия с целью их решения. | 
| While significant contributions have been made in the field of human rights, much remains to be done. | И хотя в области прав человека были предприняты значительные усилия, сделать еще остается немало. | 
| Although there have been some national and collective efforts to fulfil the commitments made in Copenhagen, much more needs to be done. | Хотя были предприняты определенные национальные и коллективные усилия по выполнению принятых в Копенгагене обязательств, многое еще предстоит сделать. | 
| Concerted efforts had been made to address transport problems preventing the timely transfer of accused persons to court. | Предприняты целенаправленные усилия по решению связанных с транспортом проблем, которые мешают своевременной доставке обвиняемых в суд. |