Regardless of the validity of that criticism in the initial weeks following the earthquake, huge strides were made during subsequent months in strengthening the coordination of the response. |
Несмотря на уместность такой критики в первые недели после землетрясения, в последующие месяцы были предприняты огромные усилия по укреплению координации мер реагирования. |
In light of the relationship among education, health and economic empowerment, major strides have been made in eliminating the gender disparity in primary and secondary school education. |
С учетом взаимосвязи между образованием, здравоохранением и расширением экономических прав и возможностей, были предприняты существенные шаги для ликвидации гендерного неравенства на этапе начального и среднего школьного образования. |
In 2010 a major effort was made to facilitate the strengthening of national capacities by significantly increasing the use of national professionals from programme countries in the evaluation process. |
В 2010 году были предприняты значительные усилия, с тем чтобы содействовать укреплению национального потенциала путем более широкого использования национальных специалистов из охватываемых программами стран при проведении процесса оценки. |
Considerable efforts have been made at the system-wide level to address United Nations country team capacity gaps with regard to support to the development of national capacity. |
На общесистемном уровне предприняты значительные усилия для восполнения пробелов в имеющихся у страновых групп Организации Объединенных Наций возможностях в плане поддержки наращивания национального потенциала. |
In the education sector, special drives have been made to reduce corruption through wider use of IT in recruitment, admission and publishing examination results. |
В сфере образования были предприняты специальные усилия для сокращения коррупции при помощи более широкого использования информационных технологий при наборе на работу, приеме на учебу и обнародовании результатов экзаменов. |
Significant efforts were made to enhance the information available to the general public on the work being carried out under the Convention and the Kyoto Protocol. |
Были предприняты значительные усилия по увеличению объема информации, предоставляемой широкой общественности в отношении работы, проводящейся в рамках Конвенции и Киотского протокола. |
Progress is made however, to enhance the SPE questionnaire in future by asking, among others, more details about domestic transactions. |
Однако были предприняты шаги по совершенствованию вопросника по СЮЛ в будущем путем запроса, в частности, дополнительной информации о внутренних транзакциях. |
Although both the United Nations and the African Union had made positive strides, greater political coherence and joint action by the two Councils would be crucial. |
Хотя и Организацией Объединенных Наций, и Африканским союзом были предприняты позитивные шаги, было бы крайне важно улучшить согласованность политики советов обеих организаций и расширить сферу их совместных действий. |
Some encouraging steps have been made in some of these groupings that indicate a greater level of cohesion in the years to come. |
В некоторых из этих организаций были предприняты многообещающие шаги, свидетельствующие о возможности повышения уровня сотрудничества в предстоящие годы. |
Serious attempts had been made to integrate ESD in formal education, resulting in a considerable coverage of ESD-related key themes, learning outcomes, methods and strategies. |
Серьезные попытки были предприняты с целью интеграции ОУР в формальное образование, что привело к значительному охвату связанных с ОУР ключевых тем, итоговых результатов накопления знаний, соответствующих методов и стратегий. |
What efforts have been made to guarantee their impartiality and independence? |
Какие усилия были предприняты для обеспечения их беспристрастности и независимости? |
Attempts had been made at the review to politicize the discussion, diverting it to issues that went beyond the scope and mandate of the Working Group. |
В ходе обзора были предприняты попытки политизировать обсуждение путем его переключения на вопросы, которые выходят за рамки компетенции и мандата Рабочей группы. |
Important efforts have been made in recent years, to improve data-collection methodologies at these different stages and in different contexts of internal displacement. |
В последние годы были предприняты серьезные усилия по совершенствованию методик сбора данных на этих различных этапах и в разных ситуациях внутреннего перемещения. |
Extensive efforts had been made to increase the opportunities for international procurement, with some success, and would continue throughout the life of the project. |
Были предприняты активные усилия по расширению возможностей участия в закупочной деятельности поставщиков из разных стран, которые имели определенный успех, и эти усилия будут продолжаться на протяжении всего периода реализации проекта. |
Since the 1990 reforms, efforts have been made to comply with the United Nations Basic Principles for the Treatment of Prisoners. |
После проведенных в 1990 году преобразований были предприняты усилия по соблюдению провозглашенных Организацией Объединенных Наций Основных принципов обращения с заключенными. |
On the issue of access to water, Mozambique explained that many efforts have been made and that these have resulted in significant progress. |
Отвечая на вопрос о доступе к воде, Мозамбик пояснил, что были предприняты многочисленные усилия, которые привели к значительному прогрессу. |
Estonia is able to state that efforts have been made to find additional funding to the Commissioner up to the year 2015. |
Эстония может заявить, что были предприняты усилия с целью поиска дополнительных средств для финансирования деятельности Уполномоченного вплоть до 2015 года. |
Serious efforts are also made to provide clients at the centre with a measure of financial independence through job placement and training to obtain skills for employment. |
Серьезные усилия были также предприняты с целью обеспечения финансовой самостоятельности тех, кто поступает в центр, путем их трудоустройства или подготовки для приобретения квалификации, необходимой для устройства на работу. |
A start has already been made on selecting a team of experts to draft the bill. |
В этой связи уже были предприняты первые шаги по формированию группы экспертов, которым будет поручена разработка проекта закона. |
It was added that efforts have also been made to guarantee the greater participation of women in Government and parliament with significant success. |
Было добавлено, что были также со значительным успехом предприняты усилия, направленные на обеспечение более широкого участия женщин в правительстве и парламенте. |
An effort has been made to provide a comprehensive picture of important developments in Somalia in order to properly contextualize the human rights situation for readers. |
Были предприняты усилия с целью дать полное представление об основных событиях в Сомали, с тем чтобы должным образом ознакомить читателей с контекстом ситуации в области прав человека. |
During the last session of the Working Group in New York, efforts were made to soften the strength of these provisions. |
В ходе последней сессии Рабочей группы в Нью-Йорке были предприняты усилия, для того чтобы смягчить решительные формулировки этих положений. |
Participants noted that over the past several decades, significant efforts had been made to promote the sustainability of transport sector policy and investment in both economic and environmental terms. |
Участники отметили, что за последние несколько десятилетий были предприняты значительные усилия для обеспечения устойчивости политики и инвестиционной деятельности в транспортном секторе как в экономическом, так и в экологическом плане. |
Most countries have made efforts to remove lead from fuel and reduce the amount of lead in heating oil. |
В большинстве стран были предприняты усилия по обеспечению производства только неэтилированного бензина и сокращению содержания свинца в топливном мазуте. |
Specific efforts had been made to make it short and concise but at the same time readable and informative. |
Были предприняты особые усилия для того, чтобы сделать его компактным, но в то же время удобным для чтения и информативным. |