Equatorial Guinea recognizes that great efforts have been made and that much remains to be done. |
Экваториальная Гвинея признает, что были предприняты значительные усилия, но многое еще предстоит сделать. |
Efforts have been made to reduce the negative impact of these factors. |
Для значительного снижения пагубного последствия такой ситуации были предприняты соответствующие меры. |
The Mechanism has not been informed about any action taken or efforts made to close these front organizations. |
Механизм также сообщает о всех мерах или усилиях, которые были предприняты в целях закрытия этих «организаций, служащих прикрытием». |
Similar efforts have been made in other regions as well to conclude regional agreements and mutually agreed declarations. |
Аналогичные усилия были предприняты в других регионах, равно как и в форме заключения региональных договоренностей и выступления с согласованными на взаимной основе декларациями. |
An effort had been made to establish priorities, improve coordination and build donor confidence. |
Были предприняты попытки установить приоритеты, улучшить координацию, повысить доверие со стороны доноров. |
Significant efforts have been made to change support for capacity-building from a project-by-project approach to programmes, utilizing comprehensive, multidisciplinary and/or sectoral approaches. |
В рамках мероприятий по оказанию поддержки в создании потенциала значительные усилия были предприняты для того, чтобы перейти от подхода, основанного на осуществлении отдельных проектов, к реализации программ с использованием всеобъемлющего, многодисциплинарного и/или секторального подходов. |
Efforts were made to promote communities' participation and ownership in defining programming priorities. |
Были предприняты усилия, направленные на содействие полноправному участию общин в определении программных приоритетов. |
Pakistan notes with satisfaction the efforts made to improve United Nations peacekeeping operations in the past year or so. |
Пакистан с удовлетворением отмечает усилия, которые были предприняты в прошлом году в целях повышения эффективности миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
During the 1990s, efforts had been made to reform economic structures. |
В 90-х годах были предприняты попытки реформировать экономические структуры. |
The European Union considers it essential that all the efforts made to convene the Conference be followed by concrete effects. |
Европейский союз считает важным, чтобы усилия, которые были предприняты для проведения этой Конференции, привели к конкретным результатам. |
Various efforts have been made to reduce the existing nuclear arsenals and to strengthen the nuclear non-proliferation regime at the unilateral, bilateral and multilateral levels. |
Предприняты различные усилия для сокращения существующих ядерных арсеналов и укрепления режима ядерного нераспространения на одностороннем, двустороннем и многостороннем уровнях. |
It should be noted that great effort has been made and results have been achieved in that regard. |
Следует отметить, что в этом отношении были предприняты значительные усилия и достигнуты существенные результаты. |
While a specific rehabilitation programme does not exist, efforts have been made to reintegrate torture victims in society. |
Хотя нельзя вести речь о какой-либо реальной программе реадаптации, были предприняты усилия по реинтеграции пострадавших от пыток лиц в жизнь общества. |
Every effort was made to provide a broad range of data and to focus on periods encompassing several decades. |
З. Были предприняты все усилия для сбора широкого спектра данных и подробного освещения периодов, охватывающих несколько десятилетий. |
Some inter-agency efforts have been made in the area of harmonization, mostly in the development of agreements on common guidelines. |
В области согласования были предприняты некоторые межучрежденческие усилия, главным образом разработка соглашений по общим руководящим принципам. |
Regarding recommendation 9, renewed efforts were made to develop collaboration among institutions in a few countries. |
Что касается рекомендации 9, то были предприняты новые усилия по развитию сотрудничества между учреждениями в нескольких странах. |
6.05 Considerable efforts have been made to involve a wide-range of people in the planning of the New Deal. |
6.05 Были предприняты значительные усилия по привлечению широких слоев населения к планированию в рамках "Нового курса". |
In the area of regional development, major efforts have been made to open Casamance up to the other regions. |
Что же касается регионального развития, то были предприняты серьезные усилия для ликвидации изолированности Казаманса от других частей страны. |
Efforts had been made in higher education, particularly in minority regions, and information should be provided about the results achieved. |
Были предприняты усилия в области высшего образования, особенно в районах, населенных группами меньшинств, поэтому необходимо было бы представить информацию о достигнутых здесь результатах. |
Major efforts have been made to develop an adequate legal, budgetary and structural framework and to promote the relaunching of the Bosnian economy. |
Были предприняты серьезные усилия для разработки надлежащих юридических, бюджетных и структурных механизмов и для содействия возрождению боснийской экономики. |
Since the signing of the Dayton Peace Agreement, efforts have been made to rebuild some monuments, as their preservation is of international significance. |
После подписания Дейтонского мирного соглашения были предприняты усилия по восстановлению некоторых памятников, поскольку их сохранение имеет международное значение. |
Further strides were made to improve the performance of the field registration system, pending its redesign. |
Были предприняты новые шаги по улучшению функционирования системы регистрации на местах, пока она еще не модернизирована. |
Efforts to implement those laws effectively had been made. |
Были предприняты усилия по эффективному осуществлению этих законов. |
Special efforts were made to strengthen intra-South development networking, taking advantage of the new information and communication technology. |
Особые усилия были предприняты для повышения эффективности действующей среди стран Юга системы обмена информацией с использованием новых информационных и коммуникационных технологий. |
Those challenges notwithstanding, important steps have been made towards the reconstruction and stabilization of Afghanistan. |
Несмотря на все эти проблемы, были предприняты важные шаги, направленные на восстановление и стабилизацию Афганистана. |