Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Предприняты

Примеры в контексте "Made - Предприняты"

Примеры: Made - Предприняты
Since that time, had any further efforts been made to overcome that seemingly insurmountable obstacle? Предприняты ли с тех пор какие-либо дальнейшие усилия, чтобы преодолеть это, казалось бы, непреодолимое препятствие?
Portugal had made great efforts in those regards and he wished to supplement the information concerning them given in the report. В этом плане предприняты крупные усилия, и г-н Сантуш Паиш хотел бы дополнить те сведения, которые уже представлены в докладе.
Although a small number of parties to the conflict did not sign the agreement, efforts were made to ensure that all of them would sign it. Хотя небольшое число сторон в конфликте пока не подписало этого соглашения, были предприняты усилия к тому, чтобы обеспечить его подписание всеми сторонами.
While the Government still considers them refugees, a joint effort was made in 1998 to identify a new site where food self-sufficiency, through agricultural activities, could be pursued. Хотя правительство по-прежнему считает их беженцами, в 1998 году были предприняты совместные усилия по определению нового участка, на котором они могли бы достичь продовольственной самообеспеченности за счет сельскохозяйственной деятельности.
Considerable effort has been made to address statelessness issues, including the problems faced by "formerly deported people." Были предприняты значительные усилия для решения вопросов безгражданства, включая проблемы, с которыми сталкиваются ранее депортированные народы.
Since the birth in 1991 of the idea of a United Nations Year for Tolerance, substantial efforts had been made to replace destructive passion with constructive compassion. С тех пор, как в 1991 году была провозглашена идея проведения года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, были предприняты значительные усилия для замены "деструктивного порыва" концепцией "конструктивного милосердия".
Attempts had been made in the performance reports to explain more clearly the relationship between the use of the resources provided and the implementation of the Security Council mandates. В докладах об исполнении бюджета были предприняты попытки более четко объяснить отношение между использованием предоставляемых ресурсов и осуществлением мандатов Совета Безопасности.
The Committee acknowledges that efforts have been made by the State party to promote awareness of the provisions of the Convention in schools. Комитет признает, что государством-участником были предприняты усилия по содействию ознакомлению с положениями Конвенции учащихся школ.
Efforts have been made to strengthen the existing procedures for budget formulation, particularly for the programme budget for the biennium 1998-1999. Были предприняты усилия по укреплению действующих процедур разработки бюджета, особенно для бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Attempts have also been made to assist with the formation of non-governmental organisations that aim at the professional assessment of legislation and its application. Предприняты также усилия по оказанию помощи в создании неправительственных организаций, занимающихся профессиональной оценкой законодательства и его применения.
Because of the problems experienced in UNTAC, particularly in the liquidation phase, strenuous efforts have been made in subsequent missions to maintain accurate inventory records and computerize inventory-keeping. Ввиду проблем, возникших в ЮНТАК, особенно на этапе ликвидации, в последующих миссиях были предприняты энергичные усилия по налаживанию точного инвентарного учета и его компьютеризации.
Efforts to secure their release were made by the Chief Military Observer of UNOMIG, in consultation with the Georgian security forces and representatives of the CIS peacekeeping force. Главным военным наблюдателем МООННГ в консультации с грузинскими силами безопасности и представителями миротворческих сил СНГ были предприняты усилия по их освобождению.
Inflation edged up a bit in Peru, where great strides had been made in the preceding years in slashing the very high rates registered in 1988-1990. Уровень инфляции незначительно повысился в Перу, где в предыдущие годы были предприняты значительные усилия по снижению чрезвычайно высоких уровней 1988-1990 годов.
It is our hope that great strides will have been made in the implementation of UN-NADAF by both Africa and the international community by the next reporting period. Мы надеемся, что ко времени представления следующего доклада в осуществлении Новой программы Африкой и международным сообществом будут уже предприняты крупные шаги.
Since the signing of the Dayton peace accords, considerable strides have been made towards resurrecting the unity and territorial integrity of the State of Bosnia and Herzegovina. Со времени подписания Дейтонского мирного соглашения были предприняты значительные шаги в направлении возрождения единства и территориальной целостности государства Боснии и Герцеговины.
We certainly appreciate all efforts to address our problems made by our former administering authority, and we are encouraged by recent indications that the United States is willing to address outstanding concerns. Мы, безусловно, признательны за все усилия, которые были предприняты нашими бывшими властями с целью решения наших проблем, и в нас вселяет надежду недавнее сообщение о том, что Соединенные Штаты готовы решать остающиеся нерешенными проблемы.
Special efforts have been made to support countries in the development of policy and action plans for preparedness and response to epidemics of diarrhoeal diseases. Особые усилия был предприняты по оказанию поддержки странам в разработке политики и планов действий по обеспечению готовности и реагированию на эпидемии диарейных заболеваний.
In contrast, many wood processing plants in developing countries have made few attempts at energy substitution and increased efficient use of energy and wood. В развивающихся же странах на многих предприятиях деревообрабатывающей промышленности были предприняты незначительные усилия по замене энергоносителей и более эффективному использованию энергии и древесины.
At the 1991 Madrid Conference, efforts had been made to achieve a just, lasting and comprehensive peace settlement through negotiations on both interim self-government and permanent status. На Мадридской конференции 1991 года были предприняты усилия для достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мирного урегулирования с помощью переговоров как по вопросу временного самоуправления, так и постоянного статуса.
The Committee was pleased that an effort had been made to update the information and to respond to the questions posed by the pre-session working group. Комитет приветствовал тот факт, что были предприняты усилия для обновления информации и представления ответов на вопросы, заданные предсессионной рабочей группой.
What efforts have been made to provide assistance to victims and to punish offenders? Какие были предприняты усилия для оказания помощи пострадавшим и наказания правонарушителей?
Every effort had been made to try to find a consensus, but, unfortunately, without success. Для достижения консенсуса, говорит он, были предприняты все усилия, однако, к сожалению, они не имели успеха.
In recent years, a major effort has been made to make more explicit the link between forest products markets, sustainable forest management and government policies. В последние годы были предприняты значительные усилия с целью обеспечения более глубокого понимания связей, существующих между рынками лесных товаров, устойчивым лесопользованием и правительственной политикой.
Many efforts have been made and many international peace conferences convened. Были предприняты многочисленные усилия и проведены многочисленные международные мирные конференции.
Serious efforts had been made to develop the capacity of the Counter-Terrorism Unit of the Special Security Forces to improve its control over customs and borders. Были предприняты серьезные усилия для того, чтобы дать контртеррористическому подразделению специальных сил безопасности возможность улучшить контроль за таможней и границами.