The general director of the Office announced recently that progress had been made towards that goal. |
Совсем недавно начальник Управления объявил, что в этом направлении были предприняты определенные шаги. |
Considerable strides have been made in getting women in key decision making positions. |
Значительные шаги были предприняты по продвижению женщин на ключевые посты, связанные с принятием решений. |
Attempts had been made to find alternatives to pre-trial detention in such cases, notably through the use of electronic tags. |
Предприняты попытки найти альтернативы предварительному заключению в подобных случаях, в частности при помощи электронных браслетов. |
Ms. Amarelle (Switzerland) said that in Lausanne, attempts had been made to regulate begging without criminalizing poverty. |
Г-жа Амарелль (Швейцария) говорит, что в Лозанне были предприняты попытки регулирования попрошайничества без криминализации бедности. |
In respect of questions concerning the Roma, the delegation stated that major efforts had been made to remedy the situation. |
В отношении вопросов, касающихся рома, делегация заявила, что для исправления сложившейся ситуации были предприняты значительные усилия. |
For those who could no longer live on their own, efforts had been made to develop appropriate care institutions. |
Для лиц, которые больше не могут жить самостоятельно, были предприняты усилия по созданию надлежащих учреждений по уходу. |
Efforts have been made to bring together different stakeholders involved with the use of the accounts and the generation of data. |
Были предприняты усилия для налаживания взаимодействия между различными заинтересованными сторонами, участвующими в использовании счетов и подготовке данных. |
In the social sphere, major efforts have been made to improve access to basic social services (see above). |
В социальном плане были предприняты значительные усилия по улучшению доступа к основным социальным услугам (см. стр. выше). |
Efforts were also made to engage their New Zealand-based communities in consultations. |
Были также предприняты усилия для привлечения к консультациям их общин в Новой Зеландии. |
Consistent efforts have been made to remove the many mines that were planted by armed men with links to Al-Qaida. |
Были предприняты последовательные усилия для уничтожения наземных мин, установленных в большом количестве вооруженными группировками, связанными с "Аль-Каидой". |
In order to promote women's health, efforts have been made to strengthen services and medical assistance. |
В целях укрепления здоровья женщин были предприняты усилия по улучшению медицинского обслуживания и медицинской помощи. |
Efforts have been made to address the special difficulties encountered by mothers living in poverty. |
Были предприняты усилия для преодоления особых трудностей, испытываемых малообеспеченными матерями. |
Efforts have been made to strengthen the supervision of law enforcement and safeguard the legitimate rights and interests of women workers. |
Были предприняты шаги по усилению контроля за исполнением законов и обеспечением защиты законных прав и интересов работающих женщин. |
Efforts have been made to broaden the channels of urban and rural women's employment and entrepreneurship. |
Были также предприняты усилия, направленные на расширение возможностей трудоустройства и занятия предпринимательской деятельностью для городских и сельских женщин. |
Since 2009, considerable efforts have been made to improve the legislative and institutional framework. |
С 2009 года были предприняты существенные усилия для укрепления институционально-правовой основы. |
At the administrative level, efforts had been made to build capacities and streamline the relevant institutions. |
На административном уровне были предприняты усилия по укреплению потенциала и модернизации соответствующих компетентных учреждений. |
The economic sector: notable efforts have been made to ensure women's independence and to narrow the gap that separates them from men. |
В экономическом секторе значительные усилия были предприняты для обеспечения независимости женщин и сокращения масштабов их отрыва от мужчин. |
The Government has made a lot of efforts in mainstreaming gender into other sectors of government. |
Правительством предприняты значительные усилия по включению гендерной проблематики в деятельность других государственных секторов. |
Practical efforts have been made to protect human rights, notably in dealing with civilian detainees held in military detention centres. |
В оперативном плане были предприняты усилия в сфере прав человека, особенно в том, что касается рассмотрения дел задержанных гражданских лиц в военных центрах содержания под стражей. |
Attempts were made to improve education, but limited funds made that virtually impossible. |
Были предприняты попытки по улучшению качества образования, однако, из-за ограниченности средств, они не увенчались особым успехом. |
In accordance with the recommendations made in the rapid assessment of critical needs, serious efforts were made to close poorly managed transit centres. |
В соответствии с рекомендациями, сделанными в рамках оперативной оценки критических потребностей, были предприняты серьезные усилия по закрытию плохо управляемых транзитных центров. |
Efforts were also made to involve local NGOs in the national legislation process and the implementation of the commitments made at the Fourth World Conference on Women. |
Также были предприняты усилия по привлечению местных НПО к процессу улучшения национального законодательства и выполнения обязательств, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Regarding operational activities, serious efforts had been made to meet the requests made by the Commission and individual Governments for a major reorientation of the United Nations crime prevention and criminal justice programme, notwithstanding the limited resources available. |
З. В сфере оперативной деятельности были предприняты значительные усилия в целях выполнения просьб Комиссии и отдельных правительств о существенной переориентации программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, несмотря на наличие ограниченных ресурсов. |
Mr. UNNIKRISHNAN (India) recalled that, within the context of follow-up activities to the recommendations made at earlier conferences on population and poverty eradication, considerable efforts had been made to reduce fertility and infant mortality rates. |
Г-н УННИКРИШНАН (Индия) напоминает, что в рамках деятельности, осуществляемой в целях выполнения рекомендаций предыдущих конференций по вопросам народонаселения и борьбы с нищетой, были предприняты значительные усилия по сокращению коэффициентов рождаемости и младенческой смертности. |
Many efforts have been made, and many initiatives have been presented, to achieve peace in the Sudan, most of which were made in good faith. |
В целях достижения мира в Судане были предприняты огромные усилия, и выдвинут целый ряд инициатив, большая часть которых добросовестно осуществлялась. |