| Great strides have consequently been made towards resolving the issue of missing Kuwaiti nationals and Kuwaiti property. | Были предприняты значительные шаги по разрешению вопроса о без вести пропавших гражданах Кувейта и пропавшего кувейтского имущества. | 
| In countries where the GM is active, special efforts were made to facilitate consultative meetings between UNCCD and GEF Focal Points. | В тех странах, в которых ГМ проводит свою работу, были предприняты особые усилия по содействию проведению консультативных совещаний между координацонными центрами КБОООН и ГЭФ. | 
| While considerable effort has already been made to address relevant issues, infrastructure networks are still under pressure to accommodate rising trade volumes. | Несмотря на то, что уже предприняты значительные усилия для решения соответствующих вопросов, инфраструктурные сети все еще не отвечают потребностям, связанным с ростом объемов торговли. | 
| The SPT recognises that efforts had been made by the authorities to facilitate the visit. | ППП признает, что властями были предприняты усилия для содействия посещению. | 
| An effort has been made to take also into account written comments that arrived during the month of February. | Были предприняты усилия для того, чтобы также учесть письменные замечания, которые поступили в течение февраля. | 
| Furthermore, the country had made significant strides in increasing the number of women in public sector employment. | Кроме того, серьезные усилия были предприняты в целях увеличения числа женщин на государственной службе. | 
| Efforts had also been made to reduce infant and child mortality and birth defects, ensure high levels of immunization and assist children with special needs. | Также были предприняты шаги в целях уменьшения младенческой и детской смертности, а также детского травматизма при родах, обеспечению высокого уровня вакцинации и оказания помощи детям с особыми потребностями. | 
| He wondered what efforts had been made to offset those new programme costs by downsizing or eliminating less productive and non-essential programmes. | Оратор спрашивает, какие шаги были предприняты для покрытия этих новых программных расходов за счет сокращения или ликвидации менее продуктивных и не основных программ. | 
| India stated that meaningful efforts had been made to foster gender equality. | Индия заявила, что были предприняты важные усилия в целях обеспечения гендерного равенства. | 
| Efforts made to establish a legal infrastructure included the National Human Rights Commission and the National Committee for Combating Human Trafficking. | Были предприняты усилия для создания правовой инфраструктуры, включая учреждение Национальной комиссии по правам человека и Национального комитета по борьбе с торговлей людьми. | 
| As indicated in paragraph 10 above, efforts have been made to outsource to the local market key services previously provided in-house. | Как указывается в пункте 10 выше, были предприняты усилия для закупки на местном рынке важных услуг, которые ранее предоставлялись сотрудниками миссии. | 
| Efforts were made to introduce the Galileo Inventory Management System. | Были предприняты усилия для внедрения системы инвентарного учета «Галилео». | 
| It should be noted that special efforts were made to reach out to national staff. | Следует отметить, что были предприняты особые усилия по обеспечению охвата национальных сотрудников. | 
| In addition, efforts were made towards reducing inventories and new purchases, which had an impact on operational costs. | Кроме этого, были предприняты усилия, направленные на сокращение объемов запасов и новых закупок, что также сказалось на оперативных расходах. | 
| In particular, efforts have been made to develop and deliver predefined modules and service packages. | В частности, предприняты усилия по разработке и поставке модулей и пакетов услуг с заранее определенными параметрами. | 
| Efforts were made to pinpoint the priorities and gain political support towards building the longer-term institutional capacity to manage a complex peacekeeping operation. | Были предприняты усилия для определения приоритетных задач и обеспечения политической поддержки в целях создания более долгосрочного институционального потенциала для управления сложными миротворческими операциями. | 
| Second, the Division informed OIOS that it has made efforts to identify and document good practices and formulate technical opinions on election issues. | ЗЗ. Во-вторых, Отдел сообщил УСВН о том, что им были предприняты усилия для выявления и документирования передовых методов работы и подготовки технических заключений по вопросам выборов. | 
| OIOS acknowledged the serious efforts made in increasing the number of women engaged in high-level mediation and peacekeeping. | УСВН отмечает, что были предприняты серьезные усилия по увеличению числа женщин на должностях высокого уровня, связанных с посреднической деятельностью и миротворчеством. | 
| Efforts had also been made to improve citizens' access to basic services by eliminating user fees. | Были также предприняты шаги по расширению доступа граждан к базовым услугам путем упразднения платы за пользование ими. | 
| Over the years attempts have been made towards improving inter-agency knowledge sharing across the United Nations system. | За ряд лет были предприняты усилия по совершенствованию обмена опытом между учреждениями в масштабах системы Организации Объединенных Наций. | 
| Efforts were made to increase and diversify funding sources, and the Institute hosted a meeting of donors in March 2010. | Были предприняты усилия по увеличению и диверсификации источников финансирования, и в марте 2010 года Институт провел совещание доноров. | 
| Efforts were made to reach populations in remote and rural areas with targeted distribution programmes for vulnerable and marginalized populations including groups most at risk. | Были предприняты усилия, с тем чтобы охватить население в отдаленных и сельских районах целевыми программами распространения среди уязвимых и маргинализированных групп населения, включая группы, подверженные наибольшему риску. | 
| Efforts had been made to raise the quality and scope of the documentary evidence of museum and gallery holdings. | Предприняты усилия по повышению качества и охвата документальных свидетельств собраний музеев и галерей. | 
| Efforts have been made to promote and encourage girls' and women's access to education. | Были предприняты усилия по содействию расширению доступа к образованию для девочек и женщин. | 
| Greater efforts have been made to improve methodologies and tools to assess the impact of training and capacity development initiatives in gender mainstreaming. | Более активные усилия были предприняты с целью усовершенствовать методики и инструменты, позволяющие оценить результативность учебной подготовки и инициатив в области создания потенциала с точки зрения обеспечения учета гендерной проблематики. |