Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Предприняты

Примеры в контексте "Made - Предприняты"

Примеры: Made - Предприняты
The report of the Secretary-General is notable not only because of its comprehensive approach but also, and most importantly, because of the efforts made therein to refine the conceptual tools used for analysis and action in this area. Доклад Генерального секретаря примечателен не только своим всеобъемлющим подходом, но и, что важнее всего, тем, что в нем предприняты усилия лучше отладить концептуальные инструменты, используемые для проведения анализа и принятия мер в этой области.
It emphasized that sincere efforts had been made to accommodate different views in the revised text, and expressed the hope that the latter would be adopted by consensus at the current session of the Special Committee and submitted to the General Assembly. Она подчеркнула, что были предприняты искренние усилия с целью согласовать различные мнения в пересмотренном тексте документа, и выразила надежду на то, что последний будет принят консенсусом на нынешней сессии Специального комитета и представлен Генеральной Ассамблее.
The United Nations Development Fund for Women had made efforts at country level to advocate increased participation of women in the national peace process, and support was also being provided by UNIFEM and the European Union for human-rights training for Burundian women. Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин на страновом уровне были предприняты усилия в целях поощрения более активного участия женщин в национальном мирном процессе, и, кроме того, ЮНИФЕМ и Европейский союз оказывают помощь в обеспечении подготовки бурундийских женщин по вопросам прав человека.
Queries from such organizations, national human rights institutions and intergovernmental and other bodies had been answered and special efforts had been made to accommodate the needs of non-governmental representatives to the Ad Hoc Committee, including allowing them extra time to register. На вопросы, поступившие от таких организаций, национальных институтов по правам человека и межправительственных и других органов, были предоставлены ответы, и особые усилия были предприняты с целью удовлетворения потребностей представителей неправительственных организаций в Специальном комитете, включая предоставление им дополнительного времени для регистрации.
In conclusion, her delegation reiterated the Niger's commitment to improving the situation of women and expressed its gratitude for the bilateral and multilateral efforts made to improve the lives of the country's women. В заключение ее делегация вновь подтверждает решимость Нигера добиваться улучшения положения женщин и выражает благодарность за те усилия, которые были предприняты на двустороннем и многостороннем уровнях в целях улучшения жизни женщин в этой стране.
The Rio Group welcomed the progress achieved on the reform front, in developing peacekeeping principles and policies and welcomed the efforts that had been made to enhance cooperation between the Secretariat and troop-contributing countries. Группа Рио приветствует успехи, достигнутые в деле проведения реформы, в разработке принципов и политики по поддержанию мира и одобряет те усилия, которые были предприняты для укрепления сотрудничества между Секретариатом и странами, предоставляющими свои войска для проведения операций.
Considerable efforts have been made to strengthen the education sector, in particular ICT literacy, and to introduce ICT applications for development, as well as to build and develop ICT infrastructure and promote appropriate policies to support countries' efforts to leverage development through ICT. Были предприняты значительные усилия по укреплению сектора образования, особенно повышению компьютерной грамотности и использованию прикладных применений ИКТ в целях развития, а также созданию и развитию необходимой для внедрения таких технологий инфраструктуры и поощрению надлежащей политики в целях поддержки национальных усилий по ускорению развития на основе ИКТ.
However, these dogs are said to be wary of unknown strangers, and if it senses fear, it will prepare for action and attack if any false moves or suspicious actions are made. Тем не менее, эти собаки, как говорят, опасаются неизвестных незнакомцев, и если они почувствуют страх, они подготовятся к действию и атакуют, если будут предприняты какие-либо ложные движения или подозрительные действия.
Attempts were made to stabilize the population by demolishing the so-called slums along River Street and build subsidized middle-income housing at Marineview Plaza, and in midtown, at Church Towers. Были предприняты попытки стабилизировать уровень населённости города разрушением так называемых трущоб вдоль River Street и строительством жилья среднего уровня на Marineview Plaza и в центре города, на Church Towers.
At the same time, the international community must recognize the efforts that had been made to link debt relief and poverty reduction and he recalled that the international financial institutions had played an active role in the expert consultations held in July 2007. В то же время международное сообщество должно признать усилия, которые были предприняты, чтобы увязать облегчение задолженности с сокращением масштабов нищеты, и он напоминает, что международные финансовые учреждения играли активную роль в консультациях экспертов, проведенных в июле 2007 года.
The Committee notes that the Government of Romania has committed itself to a policy of bringing institutionalized children into a family environment. Efforts have been made to protect the value of the child allowance. A programme for the education of social workers has been initiated. Комитет отмечает, что правительство Румынии обязалось проводить политику помещения детей, находящихся в специализированных учреждениях, в семейную обстановку, были предприняты меры в защиту необходимости пособий на детей, было начато осуществление программы просвещения общественных работников.
In recognition of the importance of communications for facilitating an effective response to emergencies, efforts have been made to strengthen the emergency communications capabilities of the United Nations. Ввиду важности сообщений, способствующих принятию эффективных мер в случае чрезвычайных ситуаций, были предприняты усилия по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области передачи сообщений о чрезвычайных ситуациях.
Today we are deeply gratified to see that the efforts that we in Central America and the international community have made to build a new Central America have dispelled this scepticism. Сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что усилия, которые были предприняты странами Центральной Америки и международным сообществом для построения новой Центральной Америки, развеяли настроения скептицизма.
Considerable efforts were made to use the opportunity afforded by the move to streamline headquarters operations, integrate headquarters and field functions, and effect savings with regard to longer-term costs. Значительные усилия были предприняты для того, чтобы воспользоваться предоставленной этим переездом возможностью для рационализации деятельности штаб-квартиры, объединения функций штаб-квартиры и полевых функций и получения экономии в отношении более долгосрочных расходов.
Initial efforts were made towards building a comprehensive, searchable public information database in anticipation of the installation of a local area network and the establishment of a UNICEF connection to the Internet. Были предприняты первоначальные шаги в целях создания всеобъемлющей, открытой для запросов базы данных в области общественной информации в преддверии создания местной районной сети и установления связи ЮНИСЕФ с "Интернетом".
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that his delegation was not prepared to join the consensus on the draft resolution unless a good faith effort were made to achieve consensus on questions that were of concern to his own delegation. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация не готова присоединиться к консенсусу по проекту резолюции, если не будут предприняты добросовестные попытки достичь консенсуса по вопросам, которые представляют интерес для его делегации.
For instance, the flow of external finance to African countries still leaves much to be desired, despite the efforts made in recent years by countries like mine to ensure a climate conducive to foreign investment. Например, поток внешней финансовой помощи африканским странам по-прежнему оставляет желать лучшего, несмотря на усилия, которые были предприняты рядом стран, таких, как моя, для того, чтобы обеспечить благоприятный для иностранных инвестиций климат.
In 2002, President Bush made clear that his response to such concrete reforms would be an effort with the United States Congress to ease restrictions on trade and travel between the United States and Cuba. В 2002 году президент Буш четко заявил о том, что в ответ на такие конкретные реформы в конгрессе США будут предприняты усилия, направленные на смягчение ограничений на торговлю и туристические поездки между Соединенными Штатами и Кубой.
A start has been made in monitoring, and in particular the unique provision in the mandate of the Committee for the Rights of the Child, allowing for non-governmental organizations to participate in the mechanism, represents an important step forward. Были предприняты первые шаги по наблюдению, и в частности выполнение уникального в своем роде положения мандата Комитета по правам ребенка, разрешающего неправительственным организациям участвовать в этом механизме, представляет собой важный шаг вперед.
Ms. Patten said that she would like to know whether the problem of occupational segregation had been addressed in Georgia and whether any efforts had been made to promote equal participation of women and men in highly skilled jobs and senior management positions. Г-жа Паттен говорит, что она хотела бы знать, была ли в Грузии решена проблема профессиональной сегрегации и были ли предприняты какие-либо шаги для поощрения равного представительства женщин и мужчин на высококвалифицированных должностях и старших руководящих постах.
Mr. TAKASU (Controller) said, with regard to the review of programmes by intergovernmental bodies, that efforts had been made to seek the views of relevant bodies, but that many programmes did not have a specialized reviewing body. Г-н ТАКАСУ (Контролер), говоря об обзоре программ межправительственными органами, отмечает, что были предприняты усилия для выяснения мнений соответствующих органов, но что для многих программ не существует какого-либо специального органа, который мог бы провести их обзор.
The 1995 annual report of the Agency and the Director General's oral report yesterday clearly outline the status of this issue after all the exhaustive efforts made by the Agency and the international community to obtain North Korea's nuclear transparency. Ежегодный доклад Агентства за 1995 год и устный доклад, сделанный вчера Генеральным директором, наглядно свидетельствуют о положении дел по этому вопросу после всех исчерпывающих усилий, которые были предприняты Агентством и международным сообществом, с тем чтобы добиться транспарентности в области ядерной деятельности Северной Кореи.
(b) Noted the eighth annual report 1999 of ICP Integrated Monitoring and welcomed the efforts made to summarize the main results of recent years; Ь) приняла к сведению восьмой ежегодный доклад МСП по комплексному мониторингу за 1999 год и приветствовала усилия, которые были предприняты с целью обобщения основных результатов, достигнутых в последние годы;
Resource constraints do not free the Government from responsibility; it still has to show that every effort has been made to use all the resources at its disposal in an effort to satisfy, as a matter of priority, those minimum obligations. Ресурсные ограничения не освобождают правительство от его обязанностей; правительство все же должно продемонстрировать, что им были предприняты все усилия для использования всех находящихся в его распоряжении ресурсов в целях обеспечения в приоритетном порядке выполнения этих минимальных обязательств.
(e) Took note of the information provided by the secretariat on the arrangements, including financial assistance, that had been made to involve NGOs in the drafting of the protocol; ё) приняло к сведению представленную секретариатом информацию о шагах, включая оказание финансовой помощи, которые были предприняты для привлечения НПО к участию в работе по подготовке протокола;