Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Предприняты

Примеры в контексте "Made - Предприняты"

Примеры: Made - Предприняты
Although some efforts were made to provide for public participation, these largely took place after the crucial decision on siting and were subject to some qualitative deficiencies, leading the Committee to find that the Party concerned failed to comply fully with the requirements in question. Несмотря на определенные усилия по обеспечению участия общественности, они были предприняты в основном после принятия главного решения по выбору площадки, при этом эти меры характеризуются рядом качественных недочетов, что дает Комитету основание заключить, что соответствующая Сторона не обеспечила полного соблюдения соответствующих требований.
In addition, the Government informed that a body presumed to be that of the priest's had been discovered in March 2007, and that arrangements had been made to conduct the necessary forensic examinations. Кроме того, правительство проинформировало о том, что в марте 2007 года предположительно было обнаружено тело этого священника и что были предприняты меры с целью проведения необходимой судебной экспертизы.
Collaborative efforts were made to address economic, social and cultural rights issues through working groups, task forces and United Nations Country Teams (UNCTs), particularly at the country level. Совместные усилия были предприняты для рассмотрения вопросов экономических, социальных и культурных прав в рамках рабочих групп, специальных групп и страновых групп Организации Объединенных Наций, особенно на уровне стран.
A major effort had been made to develop training programmes and educational tools for distribution to schools, churches and other institutions, and to mobilize women to serve in rural communities. Были предприняты серьезные шаги по разработке учебных программ и методических пособий для школ, церквей и других учреждений, а также по мобилизации женщин для работы в сельских общинах.
Owing to its proximity, the city of Darwin, capital of Australia's Northern Territory, has been made an essential staging point for the operation, and Australia has taken swift steps to accelerate the deployment through Darwin. В силу географической близости к Восточному Тимору город Дарвин, столица Северной территории Австралии, стал важнейшим центром организации операции, и Австралией были предприняты оперативные шаги по ускорению процесса развертывания через Дарвин.
Enormous efforts have also been made by initially a small, but now growing, number of non-governmental and civil society organizations, along with other partners, who have been operating on the front lines of the response, often in extremely difficult and complex environments. Кроме того, огромные усилия были также предприняты сначала небольшим, но теперь уже растущим числом неправительственных организаций и организаций гражданского общества наряду с другими партнерами, которые действуют на переднем крае борьбы, зачастую в чрезвычайно трудных и сложных условиях.
Additional efforts were made to address the low rate of voluntary return and reintegration of displaced persons. On 5 February, the Kosovo government approved a strategy for communities and returns for 2014-2018. Были предприняты дополнительные усилия для решения проблемы низкого показателя добровольного возвращения и реинтеграции перемещенных лиц. 5 февраля правительство Косово утвердило стратегию развития общин и возвращения населения на 2014 - 2018 годы.
9.4 The Committee takes note of the State party's contention that it has made considerable efforts at the general level and in this particular case in order to establish the fate or whereabouts of the authors' missing relatives and to bring those responsible to justice. 9.4 Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что им и в целом, и в данном конкретном случае предприняты немалые усилия для выяснения судьбы и местонахождения пропавших родственников авторов и привлечения виновных к ответственности.
In economic terms, Guatemalan society still shows considerable inequalities and disparities, despite the efforts of recent years, which have made it possible to reduce general poverty levels and extreme poverty levels, albeit not by the same proportion. В гватемальском обществе все еще сохраняются значительное неравенство в экономическом положении и резкие социальные контрасты, хотя за последние несколько лет были предприняты усилия, позволившие несколько снизить масштабы нищеты в целом и уменьшить численность людей, живущих в крайней нищете, правда, не в такой пропорции.
A special effort was made this year to present The Least Developed Countries Report 2012 at press conferences in LDCs to bring the publication to the direct attention of the governments and populations most concerned with the report's special focus on remittances and diaspora knowledge. Особые усилия были предприняты в этом году для представления "Доклада о наименее развитых странах за 2012 год" на пресс-конференциях в НРС, чтобы довести эти публикации до непосредственного внимания правительства и населения стран, которых в первую очередь касается основная тема доклада - переводы и знания диаспор.
Vigorous efforts have been made to enhance community-based education by establishing schools for women and engaging women in study, education and training, so as to improve their overall qualities and promote their comprehensive advancement. Были также предприняты энергичные усилия по расширению обучения на уровне общин посредством организации школ для женщин и привлечения женщин к исследованиям, обучению и воспитанию в целях совершенствования их общих качеств и содействия их всестороннему развитию.
However, considering the reference to the "comfort women" issue during the deliberations at the 44th Committee meeting in July 2009 and the Committee's Concluding Observations concerning Japan's report, we would like to explain what efforts Japan has thus far made on this issue. Однако, учитывая, что вопрос о "женщинах для утех" упоминался в ходе обсуждений на сорок четвертой сессии Комитета в июле 2009 года и в заключительных замечаниях Комитета по докладу Японии, мы хотели бы разъяснить, какие действия предприняты Японией по данному вопросу к настоящему времени.
The delegation said that instability, economic weakness and pressing social demands must not be allowed to derail the efforts made to date or jeopardize what remained to be achieved in the area of human rights in Comoros. По мнению делегации, нельзя допустить, чтобы нестабильность, экономическая слабость и насущные социальные проблемы свели на нет те усилия, которые уже были предприняты, или поставили под угрозу те усилия, которые предстоит предпринять в области прав человека на Коморских Островах.
Even though great efforts have been made to eliminate hunger and the target of halving the proportion of people who suffer from hunger has been included in the Millennium Development Goals, the problem remains persistent, pervasive and complex. Несмотря на большие усилия, которые были предприняты для ликвидации голода, и на то, что цель сократить вдвое долю населения, страдающего от голода, была включена в Цели развития тысячелетия, проблема остается такой же острой, повсеместной и сложной.
In order to obtain facts to inform the formulation of policies, efforts have been made to strengthen the work on gender-disaggregated statistics and the survey on the status of women. В целях получения фактической информации для разработки политики на ее основе были предприняты усилия по активизации работы по сбору дезагрегированных по полу статистических данных, а также по проведению обследований положения женщин.
In response to observations, the Governor of the State of Coahuila described the efforts that had been made to implement human rights through judicial, administrative and policy models, in particular at the state and local levels. В ответ на замечания губернатор штата Коауила описал те усилия, которые были предприняты с целью осуществления прав человека посредством судебных, административных и политических мер, в частности на уровне штата и на местном уровне.
Some efforts have been made to reduce fishing capacity or limit the fishing season or catch in some fisheries, but there has also been an increase in illegal, unreported and unregulated fishing. Были предприняты определенные усилия с целью сократить рыбопромысловые мощности, ограничить рыболовный сезон или сократить улов в некоторых рыбопромысловых районах, но при этом расширились масштабы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
The Commission regrets that it has to begin this Report by informing the Secretary-General that, despite the efforts that the Commission has made in recent months to secure the resumption of the demarcation process, it has been unable to do so. Комиссия сожалеет, что в начале настоящего доклада она вынуждена проинформировать Генерального секретаря о том, что, несмотря на усилия, которые были предприняты Комиссией в последние месяцы с целью возобновить процесс демаркации, ей не удалось добиться этого.
With regard to the integration of operational activities with research and deliberative work, every effort was made to ensure that activities undertaken in each area of research and technical cooperation were complementary and supportive of each other. В отношении интеграции оперативной деятельности с исследовательской работой и проводимыми дискуссиями были предприняты все усилия для того, чтобы мероприятия и деятельность, осуществляемые в каждой области исследований и технического сотрудничества, носили взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер.
Substantial efforts have been made to reconstruct property damaged or destroyed in March, but the programme is not yet complete and significant gaps remain in the reconstruction of secondary buildings and in assistance for replacement of furniture and household items. Были предприняты значительные усилия по восстановлению поврежденной или разрушенной в марте собственности, однако осуществление программы не завершено, и предстоит еще проделать большой объем работы по восстановлению вспомогательных построек и оказанию помощи в замене мебели и предметов домашнего обихода.
During the reporting period, greater efforts were made to share information acquired from work in the courts with other agencies involved in the justice sector to more effectively link planning processes and training programmes with the daily reality of the administration of justice in Cambodia. В течение отчетного периода были предприняты более активные усилия для обмена информацией, накопленной в процессе работы в судах, с другими учреждениями, занимающимися проблемами судебной системы, в интересах обеспечения более эффективной привязки процессов планирования и учебных программ к повседневной реальности процесса отправления правосудия в Камбодже.
Also, given that some children and young persons required special care and attention, efforts had been made to coordinate the work of various agencies to support children and youth who left school prematurely and to provide life skills and work skills training. Учитывая, что некоторые дети и молодые люди нуждаются в специальном уходе и внимании, были предприняты усилия для координации работы различных учреждений, занимающихся поддержкой детей и молодежи, преждевременно бросивших школу, а также для развития у них жизненных и профессиональных навыков.
Qatar (6 June 2014) reported that, all measures had been taken and efforts made to secure diplomatic headquarters and ensure the safety of the diplomatic corps. Катар (6 июня 2014 года) сообщил, что были приняты все меры и предприняты все усилия для обеспечения охраны помещений дипломатических представительств и безопасности членов дипломатического корпуса.
The efforts made by UNEP to implement the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and adopt a new enterprise resource planning system did not explicitly take into account the migration of the specific functionalities of the Crystal system (the computer system used in Nairobi). Усилия ЮНЕП по внедрению международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и принятию новой системы общеорганизационного планирования ресурсов были предприняты без полного учета конкретных функций системы «Кристалл» (компьютеризированная система, используемая в Найроби).
While observing that UNFPA had a number of fixed costs, he underscored that every effort was made to ensure that maximum resources were deployed for programmes, as was the case for the current biennium 2004-2005. Отметив, что ЮНФПА имеет несколько статей постоянных расходов, он подчеркнул, что будут предприняты все возможные усилия для выделения максимального объема ресурсов на цели осуществления программ, как это имеет место в текущем двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов.