In the areas of trade, investment and finance, efforts were made to identify concrete measures to improve linkages between TCDC and economic cooperation among developing countries (ECDC). |
В областях торговли, инвестиций и финансов были предприняты усилия с целью разработки конкретных мер, направленных на укрепление связей между техническим и экономическим сотрудничеством развивающихся стран (ЭСРС). |
Efforts have been made by the President and the Registrar to find Member States that would be favourable to accepting convicts into their national prisons for the enforcement of sentences. |
Председателем и Секретарем Трибунала были предприняты усилия, направленные на то, чтобы выяснить, какие государства-члены согласились бы принять осужденных в свои национальные пенитенциарные учреждения для исполнения вынесенных им приговоров. |
Significant infrastructural improvements have been made to improve and expand the 197 primary schools and 9 secondary schools in indigenous communities, such as the construction of a gymnasium at the Talamanca technical college in the Bribri community, Limón province. |
В целях совершенствования и расширения 197 начальных школ и девяти средних колледжей в коренных общинах в ноябре 2005 года были предприняты значительные усилия по улучшению инфраструктуры соответствующих учебных заведений. |
Various efforts were made to compensate for the lack of direct access to the region, including in-depth telephone or electronic interviews and communications, and discussions with actors having direct and recent experience of conditions in Liberia. |
Для компенсации отсутствия прямого доступа к региону были предприняты различные усилия, включая проведение углубленных собеседований и обмена сообщениями с использованием телефонной и электронной связи, а также обсуждений с субъектами, которые имели возможность непосредственно наблюдать за развитием положения в Либерии в последнее время. |
Together with the EFSOS Team of Specialists, efforts were made to provide the analytical outcomes on forest resources, forest products markets and policy scenarios with as little delay as possible while aiming for a reasonable level of quality. |
В сотрудничестве с Группой специалистов по ПИЛСЕ были предприняты усилия с целью подготовки, при минимальных, по возможности, задержках, аналитических материалов по лесным ресурсам и рынкам лесных товаров, а также сценариев политики надлежащего качества. |
Efforts were made through the end of 2002 to run various additional complementary activities, such an outlook case study on the Russian forest sector and a synopsis of common legal issues in forestry legislation. |
В конце 2002 года были предприняты усилия с целью проведения различных дополнительных мероприятий, например тематического исследования по перспективам развития лесного сектора России и анализа существующих в лесном законодательстве различных стран общих вопросов. |
Ways could be found to avoid duplicating efforts that have already been made elsewhere and take better advantage of lessons learned by organizations facing the same challenge as the United Nations system organizations. |
Можно было бы найти пути предотвращения дублирования усилий, которые уже были предприняты в других органах, и эффективно использовать уроки организаций, сталкивающихся с такой же проблемой, как и организации системы Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, conscious efforts were made to align project selection with the overall eastward expansion of the Mission and to further enhance the visibility of MONUC. |
В отчетный период были предприняты целенаправленные усилия к тому, чтобы согласовать отбор проектов с общим расширением деятельности Миссии на восток, а также дополнительно усилить зримость присутствия МООНДРК. |
Commendable efforts had been made to apply the results-based budgeting method, which many European countries already employed; those efforts should be pursued, and it was important that programme managers play the driving role in that process. |
Были предприняты похвальные усилия с целью применения метода составления бюджета с ориентацией на конкретные результаты, который ряд стран Европейского союза уже используют, однако необходимо продолжать эти усилия, стремясь, в частности к тому, чтобы руководители программ играли в этой связи активную роль. |
However, considerable efforts had been made to streamline the management of the Department and, as a result, an additional $14 million had been added to the budget in order to ensure that resources were commensurate with requirements. |
Однако в целях оптимизации управления Департаментом были предприняты значительные усилия, в результате чего бюджет пополнился дополнительной суммой в размере 14 млн. долл. США, чтобы обеспечить соразмерность ресурсов потребностям. |
The report described the efforts made to that end over the previous two bienniums and recommended the continuation of a gradual increase in the contribution from the Organization's regular budget towards the management of UNHCR. |
В докладе говорится об усилиях, которые были предприняты в этом направлении в течение последних двух двухгодичных периодов, и содержится рекомендация продолжать постепенно увеличивать объем ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на цели покрытия расходов на руководство деятельностью УВКБ. |
Every effort was made to ensure that the process was transparent and in line with the aim of restructuring for continuous improvement in the delivery of its services by involving all parties concerned. |
Были предприняты все возможные усилия в целях обеспечения того, чтобы этот процесс был прозрачным и соответствовал задаче реорганизации для постоянного совершенствования процесса предоставления Организацией своих услуг на основе привлечения всех заинтересованных сторон. |
Efforts had been made to bring national legislation in accordance with international legal standards, particularly with respect to the new Civil Code, Marriage and Family Code and Labour Code. |
Были предприняты усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными правовыми стандартами, в частности нового Гражданского кодекса, Кодекса о браке и семье и Трудового кодекса. |
Efforts have been made to improve understanding of the importance of protecting women's rights and interests among law-enforcement personnel, as well as to raise their awareness about gender issues, share experiences and learn modern techniques. |
Были предприняты шаги для обеспечения лучшего понимания сотрудниками правоприменительных органов важности защиты прав и интересов женщин, а также для повышения осведомленности этих сотрудников в гендерных вопросах, для обмена опытом и овладения современными методами работы. |
In many countries, various initiatives, including at the highest political level, had been taken to reach those goals and implement commitments to education made at the Fourth World Conference on Women. |
Во многих странах для достижения этих целей и выполнения обязательств в отношении образования, взятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, были предприняты различные инициативы, в том числе на самом высоком политическом уровне. |
Mr. SALINAS (Chile) said that considerable efforts had been made to ensure the success of the criminal procedure reform, from both a material and an institutional point of view. |
Г-н САЛИНАС (Чили) говорит, что в целях обеспечения успешного проведения реформы уголовно-процессуального законодательства были предприняты значительные усилия как материального, так и институционального плана. |
However, the Committee members would have wished that the State party had made the necessary arrangements beforehand, so as to avoid delays in their programme of work. |
Однако члены Комитета желали бы, чтобы все необходимые приготовления были предприняты государством-участником заранее, так как это позволило бы избежать сбоев в программе работы. |
At the same time, redoubled effort had been made to ensure that development issues and peacekeeping activities in other parts of the world received the attention they deserved. |
Кроме того, были предприняты все усилия для того, чтобы обеспечить должное освещение деятельности по стимулированию развития и поддержанию мира, которую Организация Объединенных Наций ведет по всему миру. |
Attempts have been made to implement the decision of the General Assembly in setting results-based objectives in the budgets of the peacekeeping operations for the period 2002/2003. |
При составлении бюджета операций по поддержанию мира на период 2002/2003 годов были предприняты усилия по выполнению решения Генеральной Ассамблеи в отношении постановки задач, ориентированных на конкретные результаты. |
Some countries made extensive efforts to ensure that all stakeholders, government agencies, communities, non-governmental organizations and the private sector were given the opportunity to express their opinions at each phase of the preparation of the national strategy or plan for ecotourism. |
В некоторых странах были предприняты значительные усилия к обеспечению того, чтобы всем заинтересованным сторонам, государственным учреждениям, общинам, неправительственным организациям и частному сектору была предоставлена возможность выразить свое мнение на каждом этапе подготовки национальной стратегии или плана развития экотуризма. |
In Belgium, efforts have been made at federal level to integrate the gender dimension into the public health survey, and into studies of the health of female workers. |
В Бельгии были предприняты усилия на федеральном уровне для интеграции гендерных аспектов в обследование системы общественного здравоохранения и в исследования по вопросу о состоянии здоровья работающих женщин. |
This report will also present various programmes and projects where UNEP has functioned as financing and executing agency, and which have made significant efforts to engage and support indigenous peoples organisations. |
В настоящем докладе представлена также информация о различных программах и проектах, в которых ЮНЕП выступает в качестве финансирующего учреждения и учреждения-исполнителя и в рамках которых предприняты активные усилия для привлечения организаций коренных народов и оказания им поддержки. |
While the Board noted that efforts had been made to quantify indicators of achievement, UN-Habitat had been unable to provide evidence in support of the results disclosed in the report on programme completion. |
Комиссия отметила, что, хотя для выработки поддающихся количественной оценке показателей достижения результатов были предприняты определенные усилия, ООН-Хабитат не смогла представить данные, подтверждающие результаты, указанные в отчете об осуществлении программ. |
37.6 Every effort has been made to meet the staffing needs of UN Women by using the posts of the four entities being consolidated, and by streamlining the organizational arrangements to maximize efficiencies. |
37.6 Для удовлетворения кадровых потребностей «ООН-женщины» были предприняты все усилия, включая объединение должностей четырех подразделений и оптимизацию организационных процедур в интересах достижения максимальной эффективности. |
While the results of the review may be imperfect owing to the lack of specific information currently available, the Committee recognizes the efforts made to refine the analysis and make adjustments so as to present as accurate a picture as possible of the ICT environment. |
Хотя результаты обзора могут быть несовершенными из-за отсутствия конкретной информации, имеющейся в настоящее время, Комитет отмечает те усилия, которые были предприняты для совершенствования методики анализа и внесения коррективов, с тем чтобы составить максимально точное представление о структуре ИКТ. |