In recent years, successful efforts had been made towards attaining the goals set forth in the Declaration on International Economic Cooperation and the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade and those of industrial development. |
В последние годы были предприняты успешные усилия в достижении целей Декларации о международном экономическом сотрудничестве и Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций, а также промышленного развития. |
He had also noted the good coordination between United Nations agencies and considered this demonstrated the considerable efforts which had been made in recent years to improve coordination and cooperation within the United Nations. |
Он также отметил хорошую координацию между учреждениями Организации Объединенных Наций и выразил мнение, что это свидетельствует о тех больших усилиях, которые были предприняты в последние годы в целях повышения координации и сотрудничества в Организации Объединенных Наций. |
At a recent roundtable on the relationships between competition authorities and regulatory authorities, organized by the OECD Committee on Competition Law and Policy, attempts were made to define the main policy questions raised by the relationships between regulators and competition authorities. |
На недавнем совещании за круглым столом по вопросам взаимоотношений между органами по вопросам конкуренции и регулирования, которое было организовано Комитетом ОЭСР по законодательству и политике в области конкуренции, были предприняты попытки определить важнейшие вопросы политики, вытекающие из взаимоотношений между органами по вопросам регулирования и конкуренции7. |
Efforts were made to develop a complete and clear summary of all patient rights and to conclude agreements between the federal and the regional governments in order to guarantee these rights within the respective domains: |
Были предприняты шаги в целях составления полного и точного перечня всех прав пациента и заключения соглашений между федеральными и региональными правительствами с целью гарантирования этих прав в соответствующих областях: |
Some efforts have been made to transfer basic elements of social security and economical transfer of risk, as in some rehabilitation programmes following the Gujarat, India earthquake and exploratory corporate social responsibility and community insurance programmes in Bangladesh. |
Были предприняты определенные усилия для переориентации основных элементов социального страхования и экономически целесообразного переноса риска, например в рамках некоторых восстановительных программ после гуджаратского землетрясения в Индии и пробных корпоративных программ страхования социальной ответственности и страхования общин в Бангладеш. |
As requested by the General Assembly in its resolution 64/243 for "lower-cost options" for Umoja, efforts have been made to run the project at lower cost in the past year, while also looking for opportunities to reduce cost projections. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 64/243 в отношении «вариантов для снижения расходов» на систему «Умоджа», в прошлом году были предприняты попытки снизить уровень расходов по этому проекту, а также изыскать возможности для сокращения сметы расходов. |
The Tribunal stated that it had made much effort to address inequitable geographical distribution, including by giving priority to such countries that had provided several qualified candidates. 10. Consultants, experts and temporary assistance |
Трибунал указал, что им предприняты значительные усилия для решения проблемы несправедливого географического распределения, например при наличии нескольких отвечающих требованиям кандидатов предпочтение отдается кандидатам из недопредставленных и непредставленных стран. |
Various steps made by the Government to implement the national plan of reform in the security sector, through the approval of many laws, including statutes of the Armed Forces and the Organic Law of the Armed Forces. |
Правительством предприняты различные шаги по осуществлению национального плана реформы сектора безопасности посредством принятия многочисленных законодательных актов, включая положение о вооруженных силах и органический закон о вооруженных силах. |
In terms of establishing and adequately funding field programmes in mountain areas, the overall impact of chapter 13 implementation is likely to fall short of its potential unless a significant and renewed effort is made in addressing: |
Что касается учреждения и надлежащего финансирования местных программ, осуществляемых в горных районах, то общая результативность мер по осуществлению положений главы 13, возможно, не будет обеспечена в полном объеме, если не будут предприняты значительные новые усилия по решению таких проблем, как: |
In this regard, we welcome the plans made and actions taken by UNMIK and the Kosovo Force and the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as other relevant parties, to put a stop to the violence. |
В этой связи мы также приветствуем разработку соответствующих планов и действия, направленные на прекращение насилия, которые были предприняты МООНК и Силами для Косово, а также правительствами Союзной Республики Югославии и бывшей югославской Республики Македонии и другими соответствующими сторонами. |
UNFPA Finance Branch indicated that an effort was made to clear the outstanding balances that had been building up during the year, and that resulted in the significant decrease from $79.4 million as at 15 January 2010, to $22.7 million. |
Финансовый отдел ЮНФПА сообщил, что были предприняты усилия для устранения остатков, накопившихся в течение года, и что это позволило существенно сократить остаток с 79,4 млн. долл. США по состоянию на 15 января 2010 года до 22,7 млн. долл. США. |
Efforts have also been made to justify requests for additional posts in terms of actual/expected workload and existing capacity in many cases, and workload indicators and quantitative data have been included in some cases. |
Во многих случаях были предприняты попытки обосновать просьбы о дополнительных должностях с точки зрения фактического/предполагаемого объема работы и существующих возможностей, и в некоторых случаях были приведены показатели объема работы и количественные данные. |
Progress was also made to elaborate the assistance needs of requesting States with a view to matching needs with resources as mandated in the Outcome Document of the third Biennial Meeting of States. |
Также были предприняты шаги по изучению потребностей запрашивающих помощь государств в целях согласования этих потребностей с ресурсами, как предписано в заключительном документе третьего созываемого раз в два года совещания государств. |
Efforts have been made to improve collection of data on violence against women, including a growing number of population-based surveys to assess the prevalence of violence against women and the creation of national databases. |
Были предприняты усилия по улучшению сбора данных о насилии в отношении женщин, в том числе проведено растущее число исследований населения, оценивающих распространенность насилия в отношении женщин, а также созданы национальные базы данных. |
During this period, successful efforts were made to raise funds for a number of mandated activities financed through the Trust Fund for Supplementary Activities and the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process, including the increased number of sessions in 2008 - 2009. |
В течение этого периода были предприняты успешные усилия по мобилизации средств для ряда санкционированных видов деятельности, финансируемых по линии Целевого фонда для вспомогательной деятельности и Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН с учетом возросшего числа сессий в 2008-2009 годах. |
What efforts have been made to establish a system of basic education for those who have not received primary education or who have not completed it entirely? |
Какие усилия предприняты в целях создания системы элементарного образования для тех, кто не проходил или не закончил полного курса своего начального образования? |
He recognizes that on occasion, it has to be accepted that a female candidate cannot be found, but there must be a valid justification and the Secretary-General must be satisfied that a proper search effort was made. |
Генеральный секретарь понимает, что в отдельных случаях приходится смириться с невозможностью подобрать ни одной женской кандидатуры, однако для этого должны быть веские причины, и Генеральный секретарь должен убедиться в том, что для нахождения такой кандидатуры были предприняты достаточные усилия. |
The group also observes that over the past decade a significant statistical investment has been made to improve the Millennium Development Goal indicators, so they would seem to constitute a good source from which to draw additional indicators. |
Группа также отмечает, что за прошедшее десятилетие в области статистики были предприняты значительные усилия по улучшению показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так что представляется, что они образуют хороший источник для создания дополнительных показателей. |
As part of the action plan, major efforts have been made in order to strengthen the support and assistance to women subjected to violence and children who have witnessed violence, as well as measures directed at the men who commit violence. |
В рамках плана действий были предприняты значительные усилия по укреплению поддержки и помощи женщинам, пострадавшим от насилия, и детям, которые стали свидетелями актов насилия, а также были приняты меры в отношении мужчин, совершающих акты насилия. |
Although efforts had been made to increase the development impact of aid through implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the aid to least developed countries to implement the Brussels Programme of Action effectively was not sufficient. |
Хотя были предприняты усилия по повышению воздействия оказываемой помощи на развитие путем осуществления Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, помощь наименее развитым странам в целях эффективного осуществления Брюссельской программы действий является недостаточной. |
Consequently, efforts have been made by the international community to enhance aid effectiveness, as evidenced by agreements reached at the three high-level forums on aid effectiveness held in Rome (2003), Paris (2005) and Accra (2008). |
Поэтому международным сообществом были предприняты усилия по повышению эффективности внешней помощи, о чем свидетельствуют договоренности, достигнутые на трех форумах высокого уровня по эффективности внешней помощи, проходивших в Риме (2003 год), Париже (2005 год) и Аккре (2008 год). |
After the change of Government in April 2006, further approaches were made to the Peace Secretariat, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Children, Women and Social Welfare. |
После смены правительства в апреле 2006 года были предприняты новые попытки по установлению контактов с Секретариатом по мирному урегулированию, министерством иностранных дел и министерством по делам женщин, детей и социального благосостояния. |
Efforts have been made to include information on the programme performance of special political missions in 2008 with a focus on the status of achievement of expected accomplishments for 2008, highlighting success factors or factors that negatively influenced the achievement of the planned results. |
Были предприняты усилия по включению информации о выполнении программ специальных политических миссий в 2008 году с особым акцентом на состояние процесса достижения ожидаемых результатов за 2008 год, факторы, способствующие успешной работе, или факторы, негативно влияющие на достижение запланированных результатов. |
To that end efforts have been made to improve housing by promoting the use of local materials through the Local Materials Promotion Office. In addition, the Cameroon Property Company has increased its supply of housing. |
В этом контексте усилия по повышению качества жилья были предприняты Группой по поощрению использования местных материалов в целях их более широкого использования, а также Риелторской компанией Камеруна (РКК) в целях увеличения предложения жилья. |
Subsequently, efforts were also made to synchronize the programme of work of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with the prospective schedule for consideration in the Fifth Committee so that reports of the Advisory Committee could be issued in time for consideration by the Fifth Committee. |
Впоследствии были также предприняты усилия по согласованию программы работы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и будущего графика рассмотрения документации в Пятом комитете, с тем чтобы доклады Консультативного комитета могли быть своевременно изданы для рассмотрения Пятым комитетом. |