Mediation, conflict management and problem-solving skills were addressed, and explicit efforts were made to reach out to the taxi drivers' union and the Liberian police. |
Эти навыки включали посредничество, урегулирование конфликтов и решение проблем, и были также предприняты конкретные усилия для налаживания контактов с союзом водителей такси и либерийской полицией. |
Significant efforts were made to foster greater collaboration with existing and new partners and bring about a higher level of awareness of security issues at all levels. |
Были предприняты значительные усилия по стимулированию сотрудничества с существующими и новыми партнерами и по повышению уровня осведомленности о вопросах безопасности на всех уровнях. |
Furthermore, extra efforts were made to expand and anchor the Alliance's work in new regions, namely in Asia and Africa. |
Кроме того, были предприняты дополнительные усилия по расширению и закреплению работы "Альянса" в новых регионах, а именно в Азии и Африке. |
Efforts have recently been made to reduce the number of round tables and to focus them on topical issues under the financing for development agenda. |
Недавно были предприняты усилия, направленные на то, чтобы сократить количество "круглых столов" и сосредоточить внимание на обсуждении основных вопросов повестки дня о финансировании развития. |
The Committee requested additional information on how long such acquisition was expected to be deferred and the efforts that had been made to identify more sustainable, or recurring, efficiency gains. |
Комитет запросил дополнительную информацию о том, как надолго предполагается откладывать закупку и какие усилия были предприняты для выявления более устойчивой или стабильной экономии расходов. |
Efforts had also been made to reduce inequities and poverty, and to achieve economic growth. |
Были также предприняты определенные шаги по сокращению неравенства и нищеты и для достижения экономического роста. |
The Advisory Committee had made recommendations entailing a reduction of some $25 million, and his delegation therefore wondered whether a serious effort had been made to accommodate new and expanded mandates through the redeployment of existing resources. |
Консультативный комитет вынес рекомендации, предусматривающие сокращение ресурсов примерно на 25 млн. долл. США, поэтому его делегация интересуется, были ли предприняты серьезные усилия в целях согласования новых и расширенных мандатов на основе перераспределения имеющихся ресурсов. |
It gives me pleasure to express my appreciation for all the efforts made in the fields of peace, security and disarmament, particularly those made by the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat. |
С чувством глубокого удовлетворения я выражаю признательность за все те усилия, которые были предприняты в области укрепления мира, безопасности и разоружения, в особенности со стороны Департамента Секретариата по вопросам разоружения. |
Additional familiarization visits were made by the Assistant Secretary-General and his Special Assistant to MONUC, and relief efforts were made in connection with the earthquake in Haiti in January 2010. |
Помощник Генерального секретаря и его Специальный помощник совершили дополнительные ознакомительные поездки в район деятельности МООНДРК, и были предприняты усилия по оказанию помощи в связи с землетрясением на Гаити в январе 2010 года. |
The progress that has been made in respect of persons deprived of liberty is satisfactory, since, although prison overcrowding still exists, considerable efforts have been made, particularly in recent years, to expand the capacity of the Costa Rican prison system. |
Позитивные изменения произошли и в положении лиц, находящихся в местах лишения свободы, поскольку, несмотря на еще сохраняющуюся переполненность тюрем, были предприняты значительные усилия (особенно в последние годы), с тем чтобы увеличить вместимость учреждений уголовно-исполнительной системы Коста-Рики. |
Although the increasing judicial functions of Chambers required its expansion during the reporting period, every effort was made to keep staffing costs and other expenditures to an absolute minimum. |
Хотя увеличение объема выполняемой камерами судебной работы в течение отчетного периода требовало их расширения, были предприняты все усилия для того, чтобы сохранить расходы по персоналу и другие затраты на абсолютно минимальном уровне. |
Considerable efforts were made to obtain testimony from individuals involved in cross-border attacks, especially those with knowledge of arms procurement and sources of external financing. |
Значительные усилия были предприняты для получения свидетельских показаний физических лиц, участвовавших в трансграничных нападениях, особенно тех, кто осведомлен о поставках оружия и источниках внешнего финансирования. |
Significant efforts have been made by the Secretariat to ensure that technical assistance activities are carried out in cooperation with relevant organizations, regional networks and institutions. |
Секретариатом были предприняты значительные усилия для того, чтобы мероприятия по оказанию технического содействия осуществлялись в сотрудничестве с соответствующими организациями, региональными сетями и учреждениями. |
Some countries, notably the Congo, have made encouraging efforts to ensure social integration for indigenous peoples by improving their access to education and health facilities. |
В некоторых странах, особенно в Конго, были предприняты обнадеживающие усилия для обеспечения социальной интеграции коренных народов посредством расширения для них доступа к образовательным и медицинским учреждениям. |
In the run-up to the elections in Kenya in March 2013, broad and system-wide efforts were made to prevent conflict. |
В преддверии выборов в Кении, намеченных на март 2013 года, были предприняты широкомасштабные общесистемные усилия по предотвращению конфликта. |
Considerable efforts have been made by multiple governmental, non-governmental and other entities since the outbreak began, with a further scaling up of capacity and capability under way. |
С самого начала вспышки заболевания множеством правительственных, неправительственных и прочих организаций предприняты значительные усилия, сопровождающиеся дальнейшим наращиванием потенциала и имеющихся сил и средств. |
In some countries particular efforts have been made to raise awareness on gender issues in the context of climate change, through, inter alia, media campaigns and websites. |
В ряде стран были предприняты особые усилия по повышению осведомленности о гендерных вопросах в контексте изменения климата, которые заключались, в частности, в проведении кампаний в средствах массовой информации и открытии соответствующих веб-сайтов. |
Also, efforts had been made to abolish the Myanmar army's recruitment of child soldiers and to release those still enlisted. |
Кроме того, были предприняты усилия по прекращению набора детей в качестве солдат в армию Мьянмы и увольнению тех из них, кто еще находится на службе. |
To plan for this eventuality, particular efforts have been made to engage with the specialized entities during the consultations on the plan. |
На случай такого развития событий были предприняты усилия, чтобы привлечь специализированные учреждения к участию в консультациях по плану. |
Considerable efforts have been made to understand the data development processes in countries, definitions, classifications, as well as data availability and quality. |
Были предприняты значительные усилия для обеспечения понимания процессов подготовки данных в странах, а также вопросов, касающихся определений и классификаций, наличия данных и их качества. |
Provision had also been made for income-generating activities and the development of social enterprises in low-income and isolated communities which created employment opportunities for young people. |
Также были предприняты меры для поощрения деятельности по извлечению прибыли и развитию социальных предприятий в изолированных общинах с низким уровнем доходов, что создает возможности для трудоустройства молодежи. |
Efforts have been made to build a body of knowledge by promoting research and training for professionals and volunteers and public education through all forms of media. |
Были предприняты усилия для формирования базы знаний за счет поощрения исследований и подготовки для специалистов и добровольцев, а также просвещения населения через все виды СМИ. |
Efforts have been made to improve knowledge and understanding among practitioners in conjunction with monitoring and evaluation of actual enforcement, with a view to ensuring full and effective implementation of the laws. |
Были предприняты усилия по улучшению знаний и опыта специалистов-практиков в сочетании с мониторингом и оценкой нынешней правоприменительной деятельности с целью обеспечения полноценного и эффективного соблюдения законов. |
While efforts had been made to improve the situation, he wished to know how soon it would be possible to guarantee separate facilities in all circumstances. |
Были предприняты усилия по улучшению ситуации, однако г-н Телин хотел бы знать, когда станет возможным гарантировать такое разделение при любых обстоятельствах. |
Kuwait had an independent, fair and free judiciary, and great strides had been made towards establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Кувейт имеет независимую, справедливую и свободную судебную систему, а в соответствии с Парижскими принципами для создания национального правозащитного учреждения были предприняты огромные шаги. |