| Special efforts have been made to develop and strengthen inter-agency cooperation. | Особые усилия были предприняты для расширения и укрепления межучрежденческого сотрудничества. |
| It was asked what arrangements had been made to teach them the language and culture of their countries of origin in secondary schools. | Задавался вопрос о том, какие меры были предприняты для обучения их языку и культуре стран их происхождения в средних школах. |
| Efforts had already been made in the area of housing for the Gypsy community. | Уже предприняты усилия в области строительства жилищ для цыганской общины. |
| Joint efforts aimed at the strengthening of regional integration and cooperation have been made. | Были предприняты совместные усилия, направленные на укрепление региональной интеграции и сотрудничества. |
| At the request of the Board, arrangements had been made to initiate joint discussions with the External Auditors. | По просьбе Правления были предприняты меры, с тем чтобы провести совместное обсуждение с внешними ревизорами. |
| Attempts have been made to construct a composite index of vulnerability. | Были предприняты попытки создать комплексный показатель уязвимости. |
| In addition, every attempt has been made to draft the rules in plain, accessible language. | Кроме того, были предприняты все усилия, с тем чтобы изложить Правила простым и доступным языком. |
| Efforts have been made to relieve congestion in the two large prisons at Mogadishu and Baidoa. | Предприняты усилия с целью разгрузить две переполненные крупные тюрьмы в Могадишо и Байдоа. |
| A concerted effort has been made to achieve regional stability through the establishment of a security sector in the Southern African Development Community. | Были предприняты согласованные усилия в целях обеспечения региональной стабильности на основе создания сектора безопас-ности в Южноафриканском сообществе в целях развития. |
| At the same time, no serious attempt has been made to transfer newer technologies to developing countries. | В то же время не были предприняты серьезные усилия по передаче новейших технологий развивающимся странам. |
| Within Zimbabwe some effort has been made to have racial integration through music, drama and theatre groups. | В пределах территории Зимбабве были предприняты некоторые усилия для достижения расовой интеграции с помощью музыкальных, драматических и театральных групп. |
| Attempts were made to solve the above-mentioned problems of land privatisation by adopting Government decrees, provisions and orders. | З. Были предприняты попытки решить вышеуказанные проблемы приватизации земли с помощью правительственных декретов, постановлений и инструкций. |
| The sponsors have made a genuine effort towards a rapprochement with those countries. | Соавторами проекта резолюции были предприняты искренние усилия с целью сближения позиций заинтересованных стран. |
| As he indicated, a considerable effort has, in fact, been made to find a basis for positive action on this topic. | Как он отметил, в самом деле были предприняты значительные усилия по нахождению основы для позитивного решения по этому вопросу. |
| In addition, many countries had made strenuous efforts to contain price pressures. | Кроме того, многими странами предприняты самоотверженные усилия, направленные на сдерживание ценового давления. |
| Following the Abuja Agreement reached in August 1995, significant and successful efforts were made to expand humanitarian activities throughout the country. | После подписания Абуджийского соглашения в августе 1995 года были предприняты энергичные и успешные усилия по расширению масштабов гуманитарной деятельности на всей территории этой страны. |
| Strenuous efforts were made to achieve a consensus final declaration reflecting the common position of all States parties. | Были предприняты энергичные усилия для принятия согласованной заключительной декларации, отражающей общую позицию всех государств-участников. |
| It should also be mentioned that efforts were made to placate the opposition. | Вместе с тем следует отметить, что были предприняты усилия к тому, чтобы учесть интересы оппозиции. |
| Considerable efforts have been made in recent years to improve the Organization's professionalism and capacity to field peace-keeping operations. | За последние годы были предприняты значительные усилия по повышению профессионализма и укреплению потенциала Организации с точки зрения организации операций по поддержанию мира. |
| Ibid. Important moves have also been made within the United Nations framework to strengthen ECDC. | Важные шаги по укреплению ЭСРС были предприняты также в рамках Организации Объединенных Наций. |
| In recent years, several LDCs have made considerable efforts in implementing major tax revenue and expenditure reforms. | В последние годы некоторыми НРС были предприняты значительные усилия по осуществлению крупных реформ в области налоговых поступлений и расходов. |
| During 1994-1995, efforts have been made to institutionalize consultations with international bodies. | В 1994-1995 годах были предприняты усилия по закреплению практики проведения консультаций с международными органами. |
| Here in the Caribbean, great strides have been made in developing this alternative source of energy. | Здесь, в Карибском регионе, были предприняты огромные усилия с целью разработки этого альтернативного источника энергии. |
| Efforts have been made to solve concrete issues by setting up clearer objectives since the Decade was initiated. | С момента начала Десятилетия Центром были предприняты усилия по решению конкретных проблем на основе более четкого определения соответствующих целей. |
| At the same time, efforts were made to arrange for engineering support for the long term. | Одновременно были предприняты усилия по организации технического обеспечения на долгосрочную перспективу. |