| Following the Budget in March 1998, similar arrangements for rural transport in Scotland have been made to those described for England. | После утверждения бюджета в марте 1998 года в Шотландии были предприняты шаги по организации сельского транспорта, аналогичные намеченным для Англии мерам. | 
| A special effort has been made to present reliable data for this range of commodities, which has traditionally suffered from statistical inadequacies and lack of worldwide coverage. | Были предприняты особые усилия для издания проверенных данных по этой категории сырьевых товаров, характерной особенностью которой традиционно являлось отсутствие совместимой статистики и глобального охвата. | 
| Attempts were made to identify the issues of concern and reflect on improvements necessary, but they rarely led to plans of action and follow-up. | Были предприняты попытки выявить вопросы, вызывающие озабоченность, и обсудить необходимые улучшения, однако они лишь в редких случаях заканчивались разработкой планов действий и принятием последующих мер. | 
| Efforts were made to develop project cooperation with several organizations, including OSCE. | Были предприняты усилия с целью налаживания сотрудничества по осуществлению проектов с некоторыми организациями, | 
| Commendable efforts had been made, but results were still poor because of a combination of factors - cultural, traditional and religious. | Были предприняты заслуживающие одобрения усилия, однако результаты остаются неудовлетворительными в силу совокупности факторов, обусловливаемых культурой, традициями и религией. | 
| During the first phase of the National Health Development Plan 1992-1996, efforts were made to improve public knowledge about family planning through popular theatre and distribution of family planning information throughout the nation. | В рамках первого этапа национального Плана развития здравоохранения на 1992 - 1996 годы были предприняты шаги по повышению информированности населения в вопросах планирования семьи, в том числе путем массовых театрализованных мероприятий и распространения информации о планировании семьи в масштабах всей страны. | 
| Had any efforts been made to promote reconciliation between the Ogoni people and the State authorities? | Были ли предприняты какие-либо усилия с целью содействия примирению между народом огони и государственными властями? | 
| Significant efforts have been made to encourage and provide opportunities for children and young people to contribute to the advancement of the agenda. | Были предприняты значительные усилия для создания возможностей и стимулирования участия молодежи и детей в реализации программы работы. | 
| The Advisory Committee is not convinced that all efforts have been made to limit travel and to use alternative means of communication in this area. | Консультативный комитет не убежден в том, что были предприняты все усилия для ограничения числа поездок и использования альтернативных средств коммуникации в этой области. | 
| However, efforts had been made in 2005 to adjust the strategies employed with the aim of utilizing the flexibility afforded the Secretary-General in implementing mandated programmes. | Однако в 2005 году были предприняты усилия для корректировки стратегий, осуществляемых в целях использования Генеральным секретарем гибкого подхода к осуществлению утвержденных программ. | 
| Intensive efforts have been made to weaken and marginalize the United Nations - an Organization that was founded to save peoples from the scourge of war. | Были предприняты активные усилия для ослабления и изоляции Организации Объединенных Наций - Организации, которая была основана для спасения народов от бедствия войны. | 
| Efforts have also been made to promote the enactment of legislation on the basis of model legislation prepared in a multilateral framework. | Кроме того, были предприняты усилия по содействию принятию законодательства на основе типового законодательства, подготовленного в многосторонних рамках. | 
| The Board members inquired about the efforts made by the Medical Consultant to strengthen early detection and preventive measures, particularly with regard to mental health of staff members. | Члены Правления поинтересовались о том, какие усилия были предприняты врачом-консультантом для укрепления мер своевременного выявления и профилактики заболеваний, особенно в том, что касается психического здоровья сотрудников. | 
| Efforts to minimize the impact on refugees were made by cutting back on non-essential travel and conferences, and postponing procurement wherever possible. | Были предприняты усилия по сведению к минимуму последствий этого для беженцев путем сокращения расходов на поездки и конференции первостепенной важности, а также, по возможности, переноса закупок на последующий период. | 
| Significant steps have been made to ensure comprehensive planning on this issue through the completion in 2006 of a national small arms and light weapons survey. | Предприняты серьезные шаги по обеспечению комплексного планирования деятельности в этой области, в частности, в результате завершения в 2006 году национального обследования по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. | 
| Efforts have since been made to pave the way for substantive discussions at the next plenary session of the dialogue by encouraging the parties to continue negotiations through informal channels. | С тех пор были предприняты усилия для того, чтобы создать основу для проведения обсуждений по существу проблем на следующей пленарной сессии в рамках диалога, и с этой целью сторонам рекомендовалось продолжать переговоры по неофициальным каналам. | 
| The following specific efforts have been made to this end: | В этих целях были предприняты следующие конкретные шаги. | 
| In order to prepare for the division of authority between transferred and reserved competencies, intensive efforts were made to restructure the Mission and transform the former Joint Interim Administrative Structures. | В целях подготовки к разделению полномочий между передаваемыми и зарезервированными сферами компетенции были предприняты интенсивные усилия для перестройки Миссии и преобразования бывшей Совместной временной административной структуры. | 
| Sufficient political will ought to be exercised to forge a genuine partnership in order to erase the staggering discrepancy between the commitments made and the actions to be taken. | Должна быть проявлена достаточная политическая воля для формирования подлинного партнерства в целях преодоления ошеломляющего разрыва между взятыми обязательствами и действиями, которые должны быть предприняты. | 
| It indicated that extensive and all reasonable efforts had been made by the Administration and UNDP to identify correctly all of the items that comprised that difference. | Она указала, что Администрацией и ПРООН была проведена обстоятельная работа и предприняты все возможные усилия для точного определения всех позиций, составляющих эту разницу. | 
| It appears that special efforts have been made to find recruits from among second- and third-generation residents in Europe and the United States. | Как представляется, были предприняты особые усилия для вербовки приверженцев среди представителей второго и третьего поколений жителей Европы и Соединенных Штатов Америки. | 
| Overall, an effort was made to balance the day-to-day operational work of the Security Council while bearing in mind its larger, long-term Charter-mandated responsibilities. | В целом были предприняты усилия для сбалансированного выполнения повседневной оперативной работы Совета Безопасности с учетом его более широких, долгосрочных обязанностей, предусмотренных Уставом. | 
| Despite the considerable efforts made over the past 30 months, a number of critical elements of the State will remain fragile at independence. | Несмотря на значительные усилия, которые были предприняты за последние 30 месяцев, в период после обретения независимости ряд важнейших государственных структур будут по-прежнему отличаться нестабильностью. | 
| To minimize any legal insecurity arising from such flexible approaches, efforts have been made to make the competition policy treatment of IPRs as transparent and predictable as possible. | Чтобы свести к минимуму какую-либо правовую неопределенность, связанную с использованием этих гибких подходов, были предприняты усилия с целью сделать режим ПИС в рамках политики в области конкуренции как можно более транспарентным и предсказуемым. | 
| What efforts have been made since the consideration of the initial report to eliminate stereotypes? | Какие усилия были предприняты с момента рассмотрения первоначального доклада для преодоления таких стереотипов? |