She therefore asked what efforts had been made to adopt the measures in question and what impediments had been encountered. |
В связи с этим оратор задает вопрос, какие шаги были предприняты для принятия указанных мер и что им препятствовало. |
Efforts have been made to advance discussion of language issues, including through the establishment of a language policy network by the Human Rights Commission. |
Были предприняты усилия по обсуждению языковых проблем, в том числе в рамках созданной Комиссией по правам человека группы по языковой политике. |
Since gender equality and the advancement of women were cross-cutting issues, efforts had been made to appoint gender focal points in every ministry. |
В силу взаимозависимости вопросов гендерного равенства и улучшения положения женщин были предприняты шаги к созданию в каждом министерстве координационных центров по гендерным вопросам. |
The Committee notes that these efforts have been made despite the meagre resources available to the State party and the difficulties facing it. |
Комитет отмечает, что эти усилия были предприняты несмотря на скудные ресурсы государства-участника и трудности, с которыми оно сталкивается. |
We note that very serious efforts have been made in the Security Council in recent days to elaborate an agreed response to the situation in the occupied territories. |
Мы отмечаем, что за последние дни в Совете Безопасности были предприняты серьезные усилия по выработке согласованной реакции на ситуацию на оккупированных территориях. |
While we recognize the important efforts made towards its alleviation, the result still leads to Brazil's being assessed substantially above its real participation in the world's output. |
Хотя мы отмечаем значительные усилия, которые были предприняты для его устранения, тем не менее в результате взнос Бразилии все равно начисляется по ставке, которая существенно завышена по сравнению с ее реальной долей в мировом производстве. |
The system has made concerted efforts to respond to the changing needs of countries, but the effectiveness of these efforts is constrained by several institutional and organizational factors. |
Системой были предприняты согласованные усилия по удовлетворению меняющихся потребностей стран, однако эффективность этих усилий ограничивается рядом факторов институционального и организационного характера. |
The first deliberate attempts to cross breed bison with cattle was made by Colonel Samuel Bedson, warden of Stoney Mountain Penitentiary, Winnipeg, in 1880. |
Первые преднамеренные попытки скрестить зубров со скотом были предприняты полковником Сэмюэлем Бедсоном, начальником тюрьмы Стоуни-Маунтин, Виннипег, в 1880 году. |
In the 1930s two shortlived attempts were made to teach GR to railway workers and peasants in Hénán and Shāndōng provinces. |
В 1930-х годах были предприняты две краткосрочные попытки обучения гоюй крестьян и железнодорожников в Шаньдуне и Хэнани. |
Although efforts were made to ensure that the elections were free and fair, there were widespread irregularities that drew criticism from foreign observers. |
Хотя были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы выборы были свободными и справедливыми, были многочисленные нарушения, которые вызвали критику иностранных наблюдателей. |
Over the next few days, several more attempts were made to breach the pass with their wagons and animals, but all efforts failed. |
В последующие несколько дней были предприняты ещё попытки пробиться к перевалу вместе с повозками и животными, но все усилия были тщетны. |
All activity is arranged and discussed in advance of filming and every effort is made to insure the health and safety of the performers. |
Все действия оговорены и согласованы до съемок, и предприняты все усилия, чтобы сохранить здоровье и безопасность актеров. |
Extensive efforts were made to enhance the self-defence capabilities of UNDOF, including by maximizing its troop strength to about 1,250 personnel and improving the force equipment. |
Значительные усилия были предприняты для укрепления потенциала СООННР в плане самозащиты, включая увеличение численности их личного состава до порядка 1250 человек и улучшение оснащения Сил. |
While resettlement on some occasions has been hampered by a very restrictive implementation of anti-terrorist legislation, efforts have been made to widen the scope of countries offering resettlement. |
Хотя в некоторых случаях осуществление механизмов перемещения сдерживается ограничительным выполнением антитеррористического законодательства, были предприняты усилия, направленные на повышение числа стран, предлагающих свою территорию для размещения беженцев. |
Until the necessary arrangements have been made, I advise that you go absolutely nowhere. |
Пока не будут предприняты необходимые меры, я не советую вам куда-либо выходить. |
Efforts have been made to improve tracking of progress against the schedule, provide needed resources, monitor issues and control the budget. |
Были предприняты усилия по совершенствованию системы контроля за соблюдением графика, предоставлению необходимых ресурсов, выявлению возникающих вопросов и контролированию бюджета. |
Special intra-secretariat and inter-agency arrangements have been made to ensure a comprehensive approach to the different dimensions of this important subject, which involves political, military and economic factors. |
Для обеспечения всеобъемлющего подхода к различным аспектам этого важного вопроса, включающего политические, военные и экономические факторы, Организацией были предприняты специальные межсекретариатские и межучрежденческие меры. |
Efforts were made to maintain this staffing level in the Secretary-General's cost estimate for the period from 1 May to 15 November 1994. |
Были предприняты усилия, с тем чтобы сохранить эту численность персонала в смете расходов Генерального секретаря на период с 1 мая по 15 ноября 1994 года. |
Italy had abstained during the vote because efforts had been made to improve the text by means of factual, realistic language. |
Италия воздержалась при голосовании, поскольку были предприняты определенные усилия, направленные на совершенствование текста путем введения правдивых, основанных на фактах формулировок. |
In this respect, I wish to thank the Secretary-General and his Special Representative for the efforts that have been made on behalf of Haiti. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его Специального представителя за их усилия, которые были предприняты от имени Гаити. |
Over the past three years a substantial effort has been made to clarify the possibilities of adding a verification protocol to the Biological Weapons Convention. |
За последние три года были предприняты существенные усилия по прояснению возможностей добавления в Конвенцию по биологическому и токсинному оружию протокола о проверке. |
If such efforts are not made at an early date in a serious manner, the long-term consequences could be most regrettable. |
И если в скором времени не будут предприняты соответствующие серьезные усилия, то все это может иметь самые прискорбные долгосрочные последствия. |
In both cases, an attempt has been made to separate property from management, while other enterprises had rigorous budgets of expenditures imposed upon them. |
В обоих случаях были предприняты попытки отделить собственность от управления, в то время как ряд предприятий установили для себя жесткие бюджетные рамки расходов. |
Efforts were made to include the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into the draft National Authority Law, the equivalent of a future constitution. |
Были предприняты усилия для включения положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в проект национального закона о власти, являющегося эквивалентом будущей конституции. |
The decision on extension should be taken only after every effort had been made to achieve the broadest possible support. |
Решение о продлении действия должно быть принято только после того, как будут предприняты все возможные усилия для обеспечения максимально широкой поддержки. |