| She therefore asked what efforts had been made to adopt the measures in question and what impediments had been encountered. | В связи с этим оратор задает вопрос, какие шаги были предприняты для принятия указанных мер и что им препятствовало. | 
| Efforts have been made to advance discussion of language issues, including through the establishment of a language policy network by the Human Rights Commission. | Были предприняты усилия по обсуждению языковых проблем, в том числе в рамках созданной Комиссией по правам человека группы по языковой политике. | 
| Since gender equality and the advancement of women were cross-cutting issues, efforts had been made to appoint gender focal points in every ministry. | В силу взаимозависимости вопросов гендерного равенства и улучшения положения женщин были предприняты шаги к созданию в каждом министерстве координационных центров по гендерным вопросам. | 
| The Committee notes that these efforts have been made despite the meagre resources available to the State party and the difficulties facing it. | Комитет отмечает, что эти усилия были предприняты несмотря на скудные ресурсы государства-участника и трудности, с которыми оно сталкивается. | 
| We note that very serious efforts have been made in the Security Council in recent days to elaborate an agreed response to the situation in the occupied territories. | Мы отмечаем, что за последние дни в Совете Безопасности были предприняты серьезные усилия по выработке согласованной реакции на ситуацию на оккупированных территориях. | 
| While we recognize the important efforts made towards its alleviation, the result still leads to Brazil's being assessed substantially above its real participation in the world's output. | Хотя мы отмечаем значительные усилия, которые были предприняты для его устранения, тем не менее в результате взнос Бразилии все равно начисляется по ставке, которая существенно завышена по сравнению с ее реальной долей в мировом производстве. | 
| The system has made concerted efforts to respond to the changing needs of countries, but the effectiveness of these efforts is constrained by several institutional and organizational factors. | Системой были предприняты согласованные усилия по удовлетворению меняющихся потребностей стран, однако эффективность этих усилий ограничивается рядом факторов институционального и организационного характера. | 
| The first deliberate attempts to cross breed bison with cattle was made by Colonel Samuel Bedson, warden of Stoney Mountain Penitentiary, Winnipeg, in 1880. | Первые преднамеренные попытки скрестить зубров со скотом были предприняты полковником Сэмюэлем Бедсоном, начальником тюрьмы Стоуни-Маунтин, Виннипег, в 1880 году. | 
| In the 1930s two shortlived attempts were made to teach GR to railway workers and peasants in Hénán and Shāndōng provinces. | В 1930-х годах были предприняты две краткосрочные попытки обучения гоюй крестьян и железнодорожников в Шаньдуне и Хэнани. | 
| Although efforts were made to ensure that the elections were free and fair, there were widespread irregularities that drew criticism from foreign observers. | Хотя были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы выборы были свободными и справедливыми, были многочисленные нарушения, которые вызвали критику иностранных наблюдателей. | 
| Over the next few days, several more attempts were made to breach the pass with their wagons and animals, but all efforts failed. | В последующие несколько дней были предприняты ещё попытки пробиться к перевалу вместе с повозками и животными, но все усилия были тщетны. | 
| All activity is arranged and discussed in advance of filming and every effort is made to insure the health and safety of the performers. | Все действия оговорены и согласованы до съемок, и предприняты все усилия, чтобы сохранить здоровье и безопасность актеров. | 
| Extensive efforts were made to enhance the self-defence capabilities of UNDOF, including by maximizing its troop strength to about 1,250 personnel and improving the force equipment. | Значительные усилия были предприняты для укрепления потенциала СООННР в плане самозащиты, включая увеличение численности их личного состава до порядка 1250 человек и улучшение оснащения Сил. | 
| While resettlement on some occasions has been hampered by a very restrictive implementation of anti-terrorist legislation, efforts have been made to widen the scope of countries offering resettlement. | Хотя в некоторых случаях осуществление механизмов перемещения сдерживается ограничительным выполнением антитеррористического законодательства, были предприняты усилия, направленные на повышение числа стран, предлагающих свою территорию для размещения беженцев. | 
| Until the necessary arrangements have been made, I advise that you go absolutely nowhere. | Пока не будут предприняты необходимые меры, я не советую вам куда-либо выходить. | 
| Efforts have been made to improve tracking of progress against the schedule, provide needed resources, monitor issues and control the budget. | Были предприняты усилия по совершенствованию системы контроля за соблюдением графика, предоставлению необходимых ресурсов, выявлению возникающих вопросов и контролированию бюджета. | 
| Special intra-secretariat and inter-agency arrangements have been made to ensure a comprehensive approach to the different dimensions of this important subject, which involves political, military and economic factors. | Для обеспечения всеобъемлющего подхода к различным аспектам этого важного вопроса, включающего политические, военные и экономические факторы, Организацией были предприняты специальные межсекретариатские и межучрежденческие меры. | 
| Efforts were made to maintain this staffing level in the Secretary-General's cost estimate for the period from 1 May to 15 November 1994. | Были предприняты усилия, с тем чтобы сохранить эту численность персонала в смете расходов Генерального секретаря на период с 1 мая по 15 ноября 1994 года. | 
| Italy had abstained during the vote because efforts had been made to improve the text by means of factual, realistic language. | Италия воздержалась при голосовании, поскольку были предприняты определенные усилия, направленные на совершенствование текста путем введения правдивых, основанных на фактах формулировок. | 
| In this respect, I wish to thank the Secretary-General and his Special Representative for the efforts that have been made on behalf of Haiti. | В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его Специального представителя за их усилия, которые были предприняты от имени Гаити. | 
| Over the past three years a substantial effort has been made to clarify the possibilities of adding a verification protocol to the Biological Weapons Convention. | За последние три года были предприняты существенные усилия по прояснению возможностей добавления в Конвенцию по биологическому и токсинному оружию протокола о проверке. | 
| If such efforts are not made at an early date in a serious manner, the long-term consequences could be most regrettable. | И если в скором времени не будут предприняты соответствующие серьезные усилия, то все это может иметь самые прискорбные долгосрочные последствия. | 
| In both cases, an attempt has been made to separate property from management, while other enterprises had rigorous budgets of expenditures imposed upon them. | В обоих случаях были предприняты попытки отделить собственность от управления, в то время как ряд предприятий установили для себя жесткие бюджетные рамки расходов. | 
| Efforts were made to include the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into the draft National Authority Law, the equivalent of a future constitution. | Были предприняты усилия для включения положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в проект национального закона о власти, являющегося эквивалентом будущей конституции. | 
| The decision on extension should be taken only after every effort had been made to achieve the broadest possible support. | Решение о продлении действия должно быть принято только после того, как будут предприняты все возможные усилия для обеспечения максимально широкой поддержки. |