(b) Efforts have been made to promote reforestation and restoration of degraded forested lands, including those affected by forest fires, with a particular focus on priority watersheds. |
Ь) предприняты усилия по лесовозобновлению и восстановлению деградировавших лесных угодий, в том числе пострадавших от лесных пожаров, особое внимание при этом было уделено водосборным бассейнам. |
If it is identified that an attempt has been made to breach controls, enforcement action may be taken which may include seizure and criminal investigation, where appropriate. |
Если устанавливается, что имела место попытка нарушить меры контроля, могут быть предприняты правоохранительные действия, включая конфискацию товаров и уголовное расследование, когда это необходимо. |
While not all concerns had been accommodated - a nearly impossible feat to achieve - attempts had been made to take into account all views. |
Хотя не все обеспокоенности были учтены, чего вряд ли вообще можно было бы достичь, все же были предприняты шаги к тому, чтобы принять во внимание все мнения. |
The economic and social gains made in the Caribbean region over the past five decades are in grave danger of being reversed without immediate, effective and aggressive intervention. |
Экономические и социальные достижения стран Карибского региона за последние пять десятилетий могут оказаться сведенными на нет, если не будут предприняты незамедлительные, эффективные и решительные действия. |
As noted in the presentation made by the representative of Belize, notwithstanding the limited human and financial resources, efforts have been undertaken in Belize to fulfil all elements of Article 6. |
Как отмечалось в выступлении представителя Белиза, несмотря на ограниченный характер людских и финансовых ресурсов, в Белизе были предприняты усилия по выполнению всех элементов статьи 6. |
While considerable efforts have been made to provide information and awareness-raising in urban areas, rural women continue to face difficulties in throwing off the yoke of social constructs. |
Если значительные усилия были предприняты в области информации и повышения осведомленности в городской среде, то сельские женщины все еще имеют трудности в плане преодоления притяжения социальных предрассудков. |
To support these policies, the multilateral system has made new efforts to coordinate national actions and reorient and reorganize technical and financial assistance, especially catering to the needs of the most vulnerable countries and populations. |
Для поддержания этой политики многосторонней системой предприняты новые усилия по координированию действий на национальном уровне и по переориентации технической и финансовой помощи, особенно в целях удовлетворения потребностей наиболее уязвимых стран и групп населения. |
Significant strides have been made in ensuring equitable access to health services such as that aimed at curbing maternal mortality and silent killers such as hypertension, diabetes, TB, malaria and HIV and AIDS. |
Были предприняты серьезные усилия в обеспечении равноправного доступа к медицинским услугам, направленные на сокращение материнской смертности и таких "молчаливых убийц", как гипертония, диабет, туберкулез, малярия, ВИЧ и СПИД. |
4.5 Enormous strides have been made in terms of the participation of women in Parliament, Cabinet, as Provincial Premiers and key decision makers in the Public Service. |
4.5 Огромные усилия были предприняты для обеспечения участия женщин в парламенте, правительстве, в качестве глав провинций и лиц, принимающих решения в сфере государственной службы. |
It had also made efforts to remove the discriminatory distinction in the Constitution between "constituent peoples" and "others" (para. 31). |
Предприняты также усилия по упразднению расцененного в качестве дискриминационного различия в Конституции между "государственно-образующими народами" и "другими" группами (там же, пункт 31). |
Concrete efforts to take account of the provisions of this paragraph were made by introducing government measures to improve the lot of certain groups in Yemen society, including very poor and marginalized groups, persons with disabilities, and refugees. |
Для осуществления положений указанной статьи были предприняты конкретные усилия, посредством которых правительство реализовало программы улучшения жизни определенных групп йеменского общества, включая наибеднейшие слои населения и маргинализованных людей, инвалидов и беженцев. |
It is apparent that no effort was made to minimize injuries at certain stages of the operation and that the use of live fire was done in an extensive and arbitrary manner. |
Вполне очевидно, что не были предприняты усилия по сведению к минимуму ранений на определенных этапах этой операции и что применение боевого огнестрельного оружия осуществлялось широким и произвольным образом. |
In international tourism, efforts have been made to ensure that poor and marginalized communities do not suffer from the disproportionate costs associated with tourism development while missing out on the benefits. |
В сфере международного туризма были предприняты усилия с целью недопущения страданий бедных и маргинализованных слоев общества из-за несоразмерных расходов, связанных с развитием туризма, наряду с отсутствием доступа к благам, обусловленным этим процессом. |
Several States report having made efforts to improve inter-agency cooperation and coordination at the national level but there is a general lack of information on the nature and impact of these efforts. |
По информации некоторых государств, были предприняты шаги к улучшению межведомственного сотрудничества и координации на национальном уровне, однако в целом ничего не известно о характере и эффективности этих шагов. |
The global crises that emerged in 2008 will make this challenge yet more difficult - and may seriously slow or even reverse progress in saving children's lives, if determined efforts are not made to avoid this. |
Мировой кризис, разразившийся в 2008 году, еще более затруднит решение этой задачи и может серьезно замедлить или даже обратить вспять прогресс в деле спасения детских жизней, если только не будут предприняты целенаправленные усилия, чтобы не допустить этого. |
Efforts have been made to improve coverage of obstetrician-gynaecologists and paediatricians, especially in the less-covered regions (the number of specialists has increased by 85 per year since 2007). |
Были предприняты усилия по увеличению численности акушеров-гинекологов и педиатров, особенно в неблагополучных регионах (увеличение на 85 специалистов в год с 2007 года). |
Government has also made further efforts to improve the quality of education at all levels so that appropriate skills, knowledge, attitudes and values required for social and economic development are imparted to learners. |
Помимо этого, правительством предприняты дальнейшие шаги по повышению качества образования на всех уровнях с целью привития учащимся необходимых навыков, знаний, отношения и ценностей, требуемых для социального и экономического развития. |
Great efforts have also been made to better manage penitentiary institutions and improve their situation, in such a way as to ensure human dignity therein and increase the opportunities of training and reintegration of prisoners into society. |
Были также предприняты большие усилия, направленные на более эффективное управление пенитенциарными учреждениями и улучшение положения заключенных в целях обеспечения уважения человеческого достоинства содержащихся в них лиц и расширения возможностей их профессиональной подготовки и реинтеграции в общество. |
Chile, noting that Morocco had hosted the Conference of States to Combat Corruption, asked what efforts had been made by the Government to put into practice good governance in public life. |
Чили, отметив, что в Марокко прошла Конференция государств - участников Конвенции ООН против коррупции, спросило, какие усилия были предприняты правительством для претворения в жизнь практики эффективного управления. |
A special effort had been made at the annual training course on strategic communications and United Nations peacekeeping operations to facilitate greater participation by missions led by the Department of Political Affairs. |
На ежегодных курсах подготовки по стратегическим коммуникациям и операциям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций были предприняты специальные усилия в целях облегчения более широкого участия в них миссий, руководимых Департаментом по политическим вопросам. |
Indeed significant efforts have been made at the European Union level, in particular since the establishment of the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia (EUMC) in 1997. |
На уровне Европейского союза были предприняты весьма значительные усилия, в частности после создания в 1997 году Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии (ЕЦМРК). |
On the contrary, a prominent High Chief connected to the ruling Soqosoqo Duavata Lewenivanua (SDL) party incited a mutiny within the military, and attempts were made not only to remove me, but also to eliminate me. |
Напротив, видный верховный вождь, связанный с правящей партией «Сокосоко Дуавата Левенивануа» (СДЛ), подстрекал к мятежу среди военных, и были предприняты попытки не только отстранить меня, но и убить. |
While taking cognizance of the efforts made by the State party to improve the conditions of detention in general, she wished to obtain more exact information on the measures taken in the sphere of administration of justice for minors. |
Отдавая должное усилиям, которые предприняты государством-участником для улучшения условий содержания под стражей в целом, она хотела бы получить более точные сведения о принятых мерах в сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Efforts have been made to pass on information through a variety of channels, such as film, brochures, theatre, poetry and songs. |
Были предприняты шаги для распространения информации по различным каналам, включая показ фильмов, публикацию брошюр, организацию театрализованных представлений с применением стихотворных и музыкальных форм. |
Peace Brigades International (PBI) noted that, while important institutional steps have been taken in response to the UPR recommendations, no fundamental changes have been made in support of the security of human rights defenders. |
Организация "Международные группы мира" (МГМ) отметила, что, хотя в ответ на рекомендации УПО были предприняты важные институциональные шаги, никакие фундаментальные преобразования не были произведены в поддержку безопасности правозащитников. |