In Kosovo, Serbia and Montenegro, considerable efforts were made to establish a strategic framework for UNFPA responses to the development challenges. |
В Косово, Сербия и Черногория, были предприняты значительные усилия по созданию рамочных основ стратегии для ответных мер ЮНФПА в связи с решением проблем развития. |
In a number of countries, initial attempts have been made to adapt national classifications to the basic principles of the UN Framework Classification. |
В ряде стран были предприняты первые попытки адаптации национальных классификаций к основным принципам Рамочной классификации Организации Объединенных Наций. |
Efforts have been made in Poland and Romania with the same purpose of adapting their current classifications to the UNFC criteria. |
Такие же усилия с целью адаптации используемых ими в настоящее время классификаций к критериям РКООН были предприняты также Польшей и Румынией. |
It commends the efforts made hitherto by the transition authorities to this end. |
Он высоко оценивает усилия, которые были предприняты переходными властями с этой целью. |
Pursuant to that paragraph, efforts were made to increase cooperation between the two Committees. |
В соответствии с данным пунктом были предприняты усилия по расширению сотрудничества между этими двумя комитетами. |
Efforts had been made to communicate the goals and priorities of the plans to the general public. |
Были предприняты усилия по ознакомлению широкой общественности с целями и приоритетами этих планов. |
Concerted efforts have been made to obtain contributions from staff unions, individual staff members, former clients and external parties. |
Были предприняты согласованные усилия для получения взносов от союзов персонала, отдельных сотрудников, бывших клиентов и внешних сторон. |
Efforts were made in a number of regions to support higher investments in effective early warning systems. |
В целом ряде регионов были предприняты усилия, призванные обеспечить более активное инвестирование средств в создание эффективных систем раннего предупреждения. |
The Supply Division explained that efforts had been made to increase the submission rate of vaccine arrival reports. |
Отдел снабжения ЮНИСЕФ разъяснил, что были предприняты усилия в целях повышения показателя представления отчетов о поставке вакцины. |
Efforts have been made to summarize the information in order to keep the report succinct. |
Были предприняты усилия для сжатого изложения информации, с тем чтобы доклад был кратким. |
In order to achieve a more focused approach, attempts had also been made to structure meetings around broad themes. |
Для укрепления целенаправленного подхода были также предприняты усилия по организации совещаний вокруг широких тем. |
Efforts were made to institutionalize activities related to this type of cooperation. |
Были предприняты усилия для институционализации таких видов сотрудничества. |
Some efforts have been made to identify gaps in prevention and to elaborate promising practices (Canada). |
Были предприняты определенные усилия по выявлению пробелов в области предупреждения и по разработке перспективных практических мер (Канада). |
Efforts were also made to strengthen the system of external advisory panels for thematic evaluations. |
Также были предприняты усилия, с тем чтобы усилить систему групп внешних консультантов для проведения тематических оценок. |
Significant efforts have been made through the HDI to introduce environmental improvement activities. |
В ходе осуществления ИРЧП были предприняты значительные усилия с целью включения в нее природоохранной деятельности. |
Under the institutional scholarship programme, significant efforts have been made to ensure that scholarship funds are distributed equitably between both genders. |
В рамках институциональной программы выделения стипендий были предприняты значительные усилия для обеспечения справедливого гендерного распределения стипендиальных фондов. |
The Committee was further informed that a concerted management effort had been made to reduce travel costs. |
Комитету было далее сообщено о том, что руководством были предприняты согласованные усилия по сокращению путевых расходов. |
The country has made significant efforts to ensure that these children have access to primary education. |
В стране были предприняты немалые усилия для того, чтобы эти дети смогли получить доступ к начальному образованию. |
Initiatives have been made to decrease the level of GHG emissions. |
Секретариатом были предприняты инициативы по снижению уровня выбросов ПГ. |
The Secretary-General indicates that efforts were made to ensure that the additional resources proposed provide direct programmatic support and avoid duplication. |
Отмечается, что были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы предлагаемые дополнительные ресурсы использовались для оказания прямой программной поддержки и позволили избежать дублирования. |
At many levels of the supply chain efforts have been made to remedy the problem of the lack of information. |
На многих этапах производственной цепи были предприняты усилия по решению проблемы отсутствия информации. |
Efforts had been made to simplify it, but they had so far proved unsuccessful. |
Были предприняты попытки упростить процедуру, но они еще не дали желаемого результата. |
The Inspectors found that only very initial attempts were made to deal with business continuity on a system-wide basis. |
Инспекторы пришли к выводу, что для обеспечения бесперебойного функционирования в рамках всей системы предприняты лишь самые первоначальные попытки. |
The two newly unified groups converged on Doha where efforts for further unification were made. |
Эти две новые объединенные группы собрались в Дохе, где были предприняты усилия по дальнейшему объединению. |
Attempts to establish new environmental policies and legislation, together with the respective institutions, have been made in the regional administrations of Somaliland and Puntland. |
Попытки разработки новой экологической политики и законодательства, а также создания соответствующих институтов были предприняты региональными администрациями Сомалиленда и Пунтленда. |