My delegation also appreciates the exceptional effort made by the Secretariat to provide such a thorough and lengthy document on time this year, when the Millennium Summit might have delayed its release. |
Моя делегация также выражает признательность Секретариату за те исключительные усилия, которые были предприняты им для своевременной подготовки такого подробного и объемного документа особенно в этом году, когда Саммит тысячелетия мог бы задержать его выпуск. |
In that respect, we recognize that in recent years the Security Council has made concrete efforts to focus on specific questions with regard to the maintenance of international peace and security. |
В этой связи мы признаем, что в последние годы Советом Безопасности были предприняты конкретные усилия по рассмотрению особых проблем, касающихся поддержания международного мира и безопасности. |
Although efforts had been made to fill the protection gap by establishing the Office of the Ombudsperson, the lack of UNMIK cooperation with that Office had considerably hampered its work. |
Несмотря на то, что были предприняты усилия с целью восполнения недостатка защиты, в частности, путем создания Управления Уполномоченного по правам человека, его работе существенно препятствовало недостаточное сотрудничество МООНК с этим Управлением. |
Also indicate what efforts have been made to raise women's awareness and empower women to claim their rights, such as those to property and inheritance. |
Просьба также сообщить о том, какие усилия были предприняты для повышения степени осведомленности женщин и предоставления женщинам более широких возможностей для осуществления своих прав, таких, как имущественные права и права наследования. |
He recognized that efforts had been made with regard to the Darfur situation, but the situation of IDPs there remained far from satisfactory, with recent setbacks. |
Он признает, что для урегулирования ситуации в Дарфуре были предприняты соответствующие усилия, но при нынешних неудачах положение находящихся там ВПЛ по-прежнему является далеко не удовлетворительным. |
To counter such a dangerous trend, which had stretched Nigeria's human and technical capabilities, national law enforcement agencies had redoubled their vigilance at all the borders, and efforts had been made to upgrade security at entry ports. |
Чтобы противостоять такой опасной тенденции, которая привела к истощению человеческих и технических ресурсов Нигерии, национальные правоохранительные органы усилили свою бдительность на всех границах, а также были предприняты усилия по усилению мер безопасности в портах въезда в страну. |
Regrettably, the estimates given in the report lacked convincing evidence that efforts had been made to accommodate new and expanded mandates through a redeployment of resources. |
К сожалению, содержащаяся в нынешнем докладе смета не убеждает в том, что были предприняты все усилия для обеспечения финансирования новых и расширенных мандатов путем перераспределения ресурсов. |
Significant efforts had been made to adapt what had been a Headquarters-focused human resources management system to the current reality, where more than half of staff were serving in the field. |
Были предприняты значительные усилия по адаптации системы управления людскими ресурсами, сосредоточенной в Центральных учреждениях, к нынешней реальности, когда свыше половины сотрудников служат на местах. |
A genuine effort has been made to eliminate all discriminatory provisions from legislation, more so during the period before accession to the European Union (EU). |
В целях исключения из законодательства дискриминационных положений были предприняты самые серьезные усилия, особенно в период до вступления Кипра в Европейский союз (ЕС). |
Mr. Ziegler, replying to the representative of the Democratic People's Republic of Korea, said he had great respect for the efforts it had made to overcome its problems, and welcomed the recent improvements in the situation. |
Г-н Зиглер, отвечая представителю Корейской Народно-Демократической Республики, говорит, что он весьма высоко оценивает усилия, которые были предприняты страной в целях решения стоящих перед ней проблем, и с удовлетворением отмечает улучшение ситуации в последнее время. |
Enormous efforts had already been made at the national, regional and international levels to advance development in Africa, but more needed to be done to face the numerous challenges ahead and further support from the United Nations was required. |
Были уже предприняты большие усилия на национальном, региональном и международном уровнях в целях содействия процессу развития в Африке, однако предстоит еще многое сделать для решения стоящих впереди многочисленных задач и требуется дальнейшая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций. |
Significant efforts were made in 2003 to combat the threat, including the clearance of over 105 square kilometres of land and the provision of messages to 2.5 million Afghans on reducing mine risk. |
В 2003 году были предприняты значительные усилия по борьбе с этой угрозой, включая разминирование территории площадью более 105 кв. км, и распространению информации о снижении минной опасности среди 2,5 миллиона афганцев. |
We recognize, of course, the positive steps made in the Open-ended Working Group, which has clarified the positions of the different groups and individual countries. |
Разумеется, мы признаем те позитивные шаги, которые были предприняты в Рабочей группе открытого состава и которые прояснили позиции различных стран и групп стран. |
We would like to place on record our appreciation for the positive strides made on those issues under the leadership of the President of the General Assembly at its fifty-eighth session. |
Мы хотели бы официально заявить о своей высокой оценке тех позитивных шагов, которые были предприняты в отношении этих вопросов под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии. |
According to the report of Amnesty International 2001, considerable efforts had been made by the authorities to increase cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
В соответствии с докладом Amnesty International за 2001 год со стороны властей были предприняты существенные усилия по расширению сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
Under HDI Phase III, renewed efforts have been made to strengthen local capacities to ensure meaningful participation in project activities and for self-sustained human development at the grass-roots level. |
В рамках этапа III ИРЧ были предприняты новые усилия в целях укрепления местных потенциалов для обеспечения конструктивного участия в проектных мероприятиях и устойчивого развития человеческого потенциала на низовом уровне и на основе самообеспечения. |
In a paper read before the Indian Section of The Royal Society of Arts in 1908, Burn described the great efforts that had been made to improve on earlier editions of the Gazetteer, including a vastly expanded contents and the inclusion of a detailed atlas. |
В докладе, прочитанным им перед индийским отделением Королевского общества искусств в 1908 году, Бёрн описал огромные усилия, которые были предприняты для улучшения The Imperial Gazetteer of India по сравнению с предыдущими изданиями, включая значительно расширенное содержание и добавление подробного атласа. |
Although millet remained the main crop in northern China throughout history, several sporadic attempts were made by the state to introduce rice around the Bohai Gulf as early as the 1st century. |
Хотя просо оставалось главной культурой в северных районах Китая на протяжении всей истории, со стороны государства были предприняты несколько спорадических попыток ввести культуру риса вокруг залива Бохай в начале I века н. э. |
Before the Board can issue a licence, the applicant must demonstrate that reasonable efforts have been made to locate the copyright owner and the copyright owner cannot be located. |
Прежде чем комиссия может выдать лицензию, заявитель должен продемонстрировать, что были предприняты разумные усилия для поиска владельца авторских прав и правообладателя. |
On the nights of February 4 to Thursday, 5, Friday, 6 to Saturday, 7 and from 23 to 24, 3 attempts were made to attack Gorky. |
В ночь 4 - 5, 6 - 7 и 23 - 24 февраля предприняты 3 попытки налёта на Горький. |
Some attempts were made to develop satellite based weapons but this work was halted in 1967 following the ratification of international treaties banning the deployment of weapons of mass destruction in orbit. |
Были предприняты попытки разработать оружие базируемое на спутниках, но эти работы была прекращены в 1967 году после ратификации международных договоров о запрещении развертывания оружия массового уничтожения на орбите. |
In the same year, more digging processes seeking new findings were made, resulting in two graves of a famous couple, which today is named as the royal grave. |
В том же году были предприняты новые археологические раскопки, в результате которых было найдено два захоронения знатной пары которые сегодня называют «королевской могилой». |
While efforts have been made to identify promising practices and trends, information on the impact and effectiveness of policies and programmes was limited in the national responses. |
Хотя были предприняты усилия по выявлению перспективных тенденций и практики, в ответах государств не была в полной мере представлена информация о роли и эффективности стратегий и программ. |
Then, in the first debate, no such futile effort was even made, and there was no Obama at all, neither old nor new. |
Потом, в первом туре дебатов, даже эти тщетные попытки не были предприняты, в результате чего Обамы там не было совсем, ни нового, ни старого. |
Following on from the success of the Treaty of Paris, establishing the European Coal and Steel Community, efforts were made to allow West Germany to rearm within the framework of a common European military structure. |
Исходя из успешного заключения Парижского договора, были предприняты усилия по перевооружению Западной Германии в рамках европейской единой военной структуры под названием Европейское оборонное сообщество. |