The European Union would like, finally, to express its support for the efforts made within the framework of the United Nations to ensure better protection of the marine environment and biological diversity. |
И наконец, Европейский союз хотел бы заявить, что он поддерживает усилия, которые были предприняты в рамках Организации Объединенных Наций для улучшения защиты морской окружающей среды и биологического разнообразия. |
While the report had been issued too late for a study in depth, it appeared that efforts had been made to eliminate the existing backlogs in the production of supplements to both publications. |
Хотя доклад был опубликован слишком поздно для всестороннего изучения, представляется, что были предприняты усилия для ликвидации существующего отставания в подготовке дополнений к этим публикациям. |
Mr. HOLTZMANN (United States of America) recalled that an effort had been made to ensure that all section headings were sufficiently explicit, so that the list of matters following paragraph 19 could stand alone. |
Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) напоминает о том, что были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы названия всех разделов имели достаточно четкий характер, с тем чтобы перечень вопросов, следующий после пункта 19, мог быть приведен отдельно. |
The first two attempts to establish multilateral and comprehensive guidelines were made, almost simultaneously, by the United Nations and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Первые две попытки установления многосторонних и всеобъемлющих руководящих принципов были предприняты - практически одновременно - Организацией Объединенных Наций и Организацией по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР). |
Attempts had been made to deal with the segments of the economy most affected, including rural areas, so as to ensure provision of basic social programming that offered people a sense of hope. |
Были предприняты усилия по решению проблем наиболее пострадавших секторов экономики, включая сельское хозяйство, с тем чтобы обеспечить оказание населению базовых социальных услуг, вселяя тем самым надежды в сознание людей. |
In approaching the restructuring of MINUGUA, every effort has been made to enable the Mission to carry out broader verification tasks without a corresponding increase in resources. |
При рассмотрении вопроса о подходе к реорганизации МИНУГУА были предприняты все усилия для того, чтобы предоставить Миссии возможность выполнять более широкие контрольные функции без соответствующего увеличения объема ресурсов. |
I must note, unfortunately, that yesterday attempts were made to amend the agreed draft, which prevented the Programme from being adopted at the meeting of the Economic and Social Council. |
Должен заметить, что, к сожалению, вчера были предприняты попытки внести изменения в уже согласованный проект, что помешало принять Программу на заседании ЭКОСОС. |
Some efforts in that direction had already been made in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, which focused more on specific programmes than previous budgets had done. |
Определенные усилия в этом направлении уже предприняты в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, в большей степени сфокусированного на конкретных программах, чем предыдущие бюджеты. |
Also, had any effort been made to disseminate Guatemala's report and the Committee's concluding observations? |
Кроме того, были ли предприняты какие-либо меры для распространения доклада Гватемалы и заключительных замечаний Комитета? |
At that Conference, an effort was made to consider the activities conducted by countries of the region, to formulate recommendations to its Governments, to promote regional and subregional cooperation and to make available a forum for the exchange of information. |
На этой конференции были предприняты усилия по рассмотрению деятельности стран региона, выработке рекомендаций их правительствам, содействию региональному и субрегиональному сотрудничеству и обеспечению соответствующего форума для обмена информацией. |
Conscious efforts have been made to improve collaboration between UNDP and the Forum on two fronts, through the informal consultations held on a regular basis and programme and thematic-based collaboration. |
Были предприняты целенаправленные усилия для повышения эффективности сотрудничества между ПРООН и Форумом по двум направлениям посредством неформальных консультаций, проводимых на регулярной основе, и программного и тематического сотрудничества. |
But the most conspicuous effort was the one made at Kananaskis, where an Italian pledge for projects amounting to up to €1 billion over 10 years was undertaken by the Italian Prime Minister. |
Но самые примечательные усилия были предприняты в Кананаскисе, где итальянский премьер-министр сформулировал итальянское обязательство по проектам на сумму до 1 миллиарда евро на десять лет. |
As far as the penetration of e-commerce is concerned, the establishment of the infrastructural and human conditions is essential, to which end the above governmental endeavours have been made. |
Что касается внедрения электронной торговли, то первостепенной задачей является создание надлежащих условий с точки зрения инфраструктуры и людских ресурсов, для решения которой были предприняты вышеуказанные правительственные усилия. |
Improvements to the system have been introduced to meet the needs of offices away from Headquarters, and efforts have been made to strengthen training facilities. |
В эту систему были внесены усовершенствования для удовлетворения потребностей периферийных отделений и были предприняты усилия для усовершенствования системы профессиональной подготовки. |
Visits were made by the Principal Officer for Gender Mainstreaming in the Office of the Special Adviser to ESCWA in April 2000 and ECE in November 2000. |
Были предприняты визиты старшего сотрудника по гендерной проблематике Канцелярии Специального советника в ЭСКЗА в апреле 2000 года и ЕЭК в ноябре 2000 года. |
In Colombia, a major effort had been made, with that in mind, to take the measures necessary for the country's full participation in the opportunities offered by globalization in the modern world. |
С учетом этого в Колумбии были предприняты крупные усилия в целях осуществления необходимых мер для полного использования страной возможностей, которые предлагает глобализация в современном мире. |
Since the adoption of resolution 56/109, the international community and the three States most affected by the Chernobyl disaster have made considerable efforts to overcome the aftermath of that catastrophe. |
Со времени принятия резолюции 56/109 международным сообществом, включая три наиболее пострадавших государства, были предприняты значительные усилия по преодолению последствий чернобыльской катастрофы. |
The Department accounted for 16 per cent of the Organization's budget and had made serious and successful efforts to avoid repeating the overruns which had occurred between 1999 and 2001. |
На Департамент приходится 16 процентов бюджета Организации, и им предприняты серьезные и успешные усилия для недопущения рецидива перерасходования средств, имевшего место в период 1999 - 2001 годов. |
As early as the 1890s, efforts were made to prohibit the deprivation of nationality in the absence of the simultaneous acquisition of another nationality thereby preventing statelessness. |
Еще в 1890-е годы были предприняты попытки наложить запрет на лишение гражданства, если тот или иной индивид одновременно не получает другого гражданства, чтобы таким образом предотвратить безгражданство. |
Efforts have been made to maintain and consolidate INSTRAW networks, including regional nodes, research organizations and individual researchers, trainers and training organizations, and ICT specialists. |
Были предприняты усилия по поддержанию и укреплению сетей МУНИУЖ, включая региональные координационные центры, научно-исследовательские учреждения и отдельных исследователей, преподавателей и организации, занимающиеся профессиональной подготовкой, а также специалистов по ИКТ. |
Despite all the efforts that were made by UNTAET to find a solution to the refugee problem and to secure the border, we must recognize that the dialogue with Indonesian authorities has not yet produced the expected results. |
Несмотря на все усилия, которые были предприняты ВАООНВТ для того, чтобы найти решение проблеме беженцев и обеспечить безопасность границы, мы должны признать, что диалог с индонезийским руководством пока еще не дал ожидаемых результатов. |
As a result of the celebration of the Great Jubilee Year 2000, great efforts had been made to make public opinion aware of that issue, which was one of justice. |
В нынешнем, юбилейном, 2000 году были предприняты значительные усилия по повышению уровня информированности общественности относительно этой задачи, связанной с восстановлением самой справедливости. |
Efforts were made to use available stock, thereby reducing the quantities of items to be transferred to the United Nations Logistics Base at Brindisi and other missions during liquidation. |
Были предприняты усилия по использованию имеющихся запасов, что привело к сокращению объемов имущества, которое будет передано на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и в другие миссии в период ликвидации. |
Throughout the text, references to the legislative elections held on 21 May 2000 gave the impression that all the difficulties encountered were attributable to the Government, without recognizing the efforts it had made. |
Постоянное упоминание на протяжении всего текста состоявшихся 21 мая 2000 года выборов в законодательные органы создает впечатление о том, что именно правительство несет ответственность за все существующие проблемы, и при этом игнорируются те усилия, которые были им предприняты. |
Every effort will have been made to maximally achieve all areas of the core mandate and to have established self-sustaining mechanisms and institutions to achieve long-term and ongoing goals such as a full minority representation. |
Будут предприняты все усилия для максимального охвата всех областей основного мандата и создания самостоятельных механизмов и учреждений для достижения долгосрочных и текущих целей, таких как полное представительство меньшинств. |