Attempts were made by my predecessors to find compromise solutions to these issues. |
Моими предшественниками были предприняты попытки найти компромиссные решения по этим проблемам. |
Significant efforts have been made, however, to provide the people with access to education. |
Тем не менее были предприняты значительные усилия, чтобы улучшить доступ населения к образованию. |
A strategic plan for technology has been devised and put in place, and great strides have been made in updating existing infrastructure. |
Был разработан и внедрен стратегический план, касающийся технических средств, и предприняты значительные усилия по модернизации существующей инфраструктуры. |
In many countries, significant steps have been made in this regard, and a constructive dialogue is developing. |
Во многих странах были предприняты крупные шаги в этом направлении и налаживается конструктивный диалог. |
At the level of the Secretariat, renewed efforts have been made in this field. |
На уровне Секретариата были предприняты дополнительные усилия в этой области. |
The most significant attempts to obtain justice had been made in 1947 and 1949. |
Самые энергичные попытки добиться справедливости были предприняты в 1947 и 1949 годах. |
Efforts were made to procure the basic requirements of the Tribunal in both Arusha and Kigali in 1996. |
В 1996 году, как в Аруше, так и в Кигали, были предприняты усилия по закупке предметов первой необходимости для Трибунала. |
Efforts had been made to address the question of delegation of procurement authority with full accountability. |
Были предприняты усилия по решению вопроса о делегировании полномочий по закупкам с полной подотчетностью. |
A substantial endeavour had been made to reduce administrative costs, rationalize work programmes, reorganize structures and reallocate responsibilities. |
Были предприняты существенные усилия для сокращения административных расходов, рационализации программ работы, реорганизации структур и перераспределения функций. |
Efforts had nevertheless been made in recent years to remedy that situation. |
Вместе с тем в последние годы для изменения существующего положения были предприняты определенные усилия. |
We recognize that great efforts have been made by developing countries, resulting in considerable progress. |
Мы признаем, что развивающимися странами были предприняты большие усилия, что привело к значительному прогрессу. |
Vigorous efforts had been made in the past two years to transform the country's economy. |
В течение последних двух лет были предприняты энергичные усилия по преобразованию экономики страны. |
Considerable effort has been made to develop a vulnerability index for small island developing States. |
Были предприняты значительные усилия по разработке индекса уязвимости для малых островных развивающихся стран. |
A special effort was made in this regard to educate girls, thanks to the adoption of a plan of action. |
В этой связи благодаря принятию плана действий были предприняты особые усилия в целях организации обучения девочек. |
Efforts had been made to address the problem through the introduction of temporary special measures. |
Были предприняты усилия по решению этой проблемы на основе введения временных специальных мер. |
The above developments abundantly testify to the efforts made by Mali for the respect and promotion of human rights. |
Все вышесказанное убедительно свидетельствует о том, что в Мали были предприняты значительные усилия в области соблюдения и поощрения прав человека. |
During these activities, strong efforts have been made to link this international event to national policy and efforts to combat racism. |
В ходе мероприятий были предприняты активные усилия по согласованию национальной политики и борьбы с расизмом с задачами этого международного форума. |
In addition, some NGOs, such as CIVITAS, have made small-scale efforts to distribute such texts. |
Кроме того, определенные усилия в целях распространения соответствующих текстов были предприняты некоторыми НПО, например СИВИТАС. |
During the period in question, serious efforts were made to reduce this indicator. |
В отчетный период были предприняты серьезные усилия по снижению этого показателя. |
During 2000, further attempts were made to give practical effect to technical assistance received by the Competition Council from international organizations. |
В 2000 году были предприняты дополнительные усилия с целью практической реализации мер, рекомендованных в рамках проведения мероприятий по линии технической помощи, полученной Советом по вопросам конкуренции от международных организаций. |
Bilateral efforts have been made in the reduction of deployment of strategic nuclear weapons and the management and disposition of fissile material for their production. |
Двусторонние усилия были предприняты в деле уменьшения развертывания стратегических ядерных вооружений и регулирования и использования расщепляющихся материалов для их производства. |
Attempts have also been made to reach international agreement on civil liability for other potential hazards such as genetically modified organisms. |
Были предприняты также попытки заключить международное соглашение о гражданской ответственности, касающейся других потенциальных опасностей, таких, как генетически видоизмененные организмы. |
Every effort had been made to obtain and update the requisite information. |
Были предприняты все возможные усилия для получения и обновления необходимой инфоромации. |
At least eight informal meetings had been held and every effort had been made to take every delegation's concerns into account. |
Были проведены по крайней мере восемь неофициальных встреч и предприняты все возможные усилия для учета озабоченностей каждой делегации. |
The Government had made efforts to increase women's participation in decision-making. |
Кроме того, правительством предприняты усилия для обеспечения более активного участия женщин в процессе принятия решений. |