| Attempts were made by my predecessors to find compromise solutions to these issues. | Моими предшественниками были предприняты попытки найти компромиссные решения по этим проблемам. | 
| Significant efforts have been made, however, to provide the people with access to education. | Тем не менее были предприняты значительные усилия, чтобы улучшить доступ населения к образованию. | 
| A strategic plan for technology has been devised and put in place, and great strides have been made in updating existing infrastructure. | Был разработан и внедрен стратегический план, касающийся технических средств, и предприняты значительные усилия по модернизации существующей инфраструктуры. | 
| In many countries, significant steps have been made in this regard, and a constructive dialogue is developing. | Во многих странах были предприняты крупные шаги в этом направлении и налаживается конструктивный диалог. | 
| At the level of the Secretariat, renewed efforts have been made in this field. | На уровне Секретариата были предприняты дополнительные усилия в этой области. | 
| The most significant attempts to obtain justice had been made in 1947 and 1949. | Самые энергичные попытки добиться справедливости были предприняты в 1947 и 1949 годах. | 
| Efforts were made to procure the basic requirements of the Tribunal in both Arusha and Kigali in 1996. | В 1996 году, как в Аруше, так и в Кигали, были предприняты усилия по закупке предметов первой необходимости для Трибунала. | 
| Efforts had been made to address the question of delegation of procurement authority with full accountability. | Были предприняты усилия по решению вопроса о делегировании полномочий по закупкам с полной подотчетностью. | 
| A substantial endeavour had been made to reduce administrative costs, rationalize work programmes, reorganize structures and reallocate responsibilities. | Были предприняты существенные усилия для сокращения административных расходов, рационализации программ работы, реорганизации структур и перераспределения функций. | 
| Efforts had nevertheless been made in recent years to remedy that situation. | Вместе с тем в последние годы для изменения существующего положения были предприняты определенные усилия. | 
| We recognize that great efforts have been made by developing countries, resulting in considerable progress. | Мы признаем, что развивающимися странами были предприняты большие усилия, что привело к значительному прогрессу. | 
| Vigorous efforts had been made in the past two years to transform the country's economy. | В течение последних двух лет были предприняты энергичные усилия по преобразованию экономики страны. | 
| Considerable effort has been made to develop a vulnerability index for small island developing States. | Были предприняты значительные усилия по разработке индекса уязвимости для малых островных развивающихся стран. | 
| A special effort was made in this regard to educate girls, thanks to the adoption of a plan of action. | В этой связи благодаря принятию плана действий были предприняты особые усилия в целях организации обучения девочек. | 
| Efforts had been made to address the problem through the introduction of temporary special measures. | Были предприняты усилия по решению этой проблемы на основе введения временных специальных мер. | 
| The above developments abundantly testify to the efforts made by Mali for the respect and promotion of human rights. | Все вышесказанное убедительно свидетельствует о том, что в Мали были предприняты значительные усилия в области соблюдения и поощрения прав человека. | 
| During these activities, strong efforts have been made to link this international event to national policy and efforts to combat racism. | В ходе мероприятий были предприняты активные усилия по согласованию национальной политики и борьбы с расизмом с задачами этого международного форума. | 
| In addition, some NGOs, such as CIVITAS, have made small-scale efforts to distribute such texts. | Кроме того, определенные усилия в целях распространения соответствующих текстов были предприняты некоторыми НПО, например СИВИТАС. | 
| During the period in question, serious efforts were made to reduce this indicator. | В отчетный период были предприняты серьезные усилия по снижению этого показателя. | 
| During 2000, further attempts were made to give practical effect to technical assistance received by the Competition Council from international organizations. | В 2000 году были предприняты дополнительные усилия с целью практической реализации мер, рекомендованных в рамках проведения мероприятий по линии технической помощи, полученной Советом по вопросам конкуренции от международных организаций. | 
| Bilateral efforts have been made in the reduction of deployment of strategic nuclear weapons and the management and disposition of fissile material for their production. | Двусторонние усилия были предприняты в деле уменьшения развертывания стратегических ядерных вооружений и регулирования и использования расщепляющихся материалов для их производства. | 
| Attempts have also been made to reach international agreement on civil liability for other potential hazards such as genetically modified organisms. | Были предприняты также попытки заключить международное соглашение о гражданской ответственности, касающейся других потенциальных опасностей, таких, как генетически видоизмененные организмы. | 
| Every effort had been made to obtain and update the requisite information. | Были предприняты все возможные усилия для получения и обновления необходимой инфоромации. | 
| At least eight informal meetings had been held and every effort had been made to take every delegation's concerns into account. | Были проведены по крайней мере восемь неофициальных встреч и предприняты все возможные усилия для учета озабоченностей каждой делегации. | 
| The Government had made efforts to increase women's participation in decision-making. | Кроме того, правительством предприняты усилия для обеспечения более активного участия женщин в процессе принятия решений. |